Qui plus est, la contamination par les mines a rendu d'immenses surfaces de terres agricoles infertiles et inhabitables. | UN | وعلاوة على هذا، فإن التلوث باﻷلغام جعل رقعات فسيحة من اﻷرض الزراعية غير منتجة وغير مأهولة. |
Protocole pour la protection du Pacifique Sud-Est contre la contamination radioactive | UN | بروتوكول حماية جنوب شرق المحيط الهادئ من التلوث المشع |
la contamination crée un climat de peur qui réduit considérablement la qualité de vie des Afghans. | UN | وهذا التلوث يثير مناخاً من الخوف يؤثر بشكل كبير في نوعية حياة الأفغان. |
la contamination de l'eau est responsable du développement des maladies d'origine hydrique. | UN | وكان تأثير الأمراض التي تحملها الماء الناتجة عن تلوث الماء تأثير واسع النطاق. |
iv) L'isolement des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances, afin de prévenir la contamination d'autres objets. | UN | ' 4` عزل النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى. |
la contamination chimique liée à l'exploitation artisanale des mines peut constituer un risque pour le fœtus ou pour les enfants nourris au sein. | UN | ويمكن للتلوث الكيميائي من منجم حرفي أن يشكل خطراً على طفل لم يولد بعد أو على الأطفال الرضع. |
Il faudra peut-être également mieux protéger les nappes phréatiques contre la contamination du fait de précipitations et d'inondations extrêmes. | UN | وقد تحتاج موارد المياه الجوفية أيضا إلى تحسين سبل حمايتها من التلوث الناجم عن الأمطار الغزيرة والفيضانات. |
Cependant, l'ampleur de la contamination radioactive et la complexité des activités de radioprotection exigent toujours des interventions très ciblées. | UN | بيد أن التلوث الإشعاعي الواسع النطاق وتعقيد عملية الحماية من الإشعاع يتطلبان الاستمرار في اتخاذ تدابير مركزة. |
la contamination qui en résulte affecte la chaîne alimentaire et crée des problèmes de santé chez tous les êtres vivants. | UN | وإذ يؤثر التلوث الناجم عن ذلك في السلسلة الغذائية ويسبب مشاكل صحية لجميع الكائنات الحية. |
la contamination peut aussi se produire lorsque les eaux souterraines sont épuisées, ce qui permet l'intrusion d'eau salée dans l'aquifère. | UN | وقد يحدث التلوث أيضا عندما تستنفد المياه الجوفية، مما يسمح بالتالي بتسرب المياه المالحة الى مستودع المياه الجوفية. |
la contamination de la région par le mercure peut encore être forte, surtout dans le bassin de l'Amazone. | UN | ولا يزال التلوث بالزئبق يلحق ضررا كبيرا بالمنطقة وخاصة بحوض الأمازون. |
L'Université de Concepción était, au moment de la transmission des informations, sur le point d'achever un rapport scientifique sur la contamination au mercure des poissons et sédiments de l'estuaire de Lenga - < < Estudio de la Contaminación por Mercurio en peces y sedimentos del Estuario de Lenga (VIII Región-Chile) > > . | UN | تعكف جامعة كونسبسيون في وقت تقديم التقرير على إكمال تقرير علمي عن التلوث بالزئبق في الأسماك والرواسب في مصب لنغا. |
iv) L'isolement des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances afin de prévenir la contamination d'autres matières. | UN | ' 4` عزل النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى. |
L'environnement marin est, certes, particulièrement fragile, mais la contamination des terres par le pétrole peut aussi avoir des conséquences graves et durables. | UN | ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة. |
Cela a entraîné un afflux des déchets toxiques dans ces pays, et la contamination des terres, des eaux et des personnes. | UN | وقد أدى هذا إلى تدفق النفايات السامة إلى هذه البلدان، مما أدى إلى تلوث الأراضي، والمياه والبشر. |
Ils porteront sur la prévention de la contamination des eaux souterraines par les pesticides et l'élimination sans danger de ceux-ci ainsi que sur les questions relatives aux résidus de pesticides. | UN | وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات. |
Dans la bande de Gaza, la contamination de l'environnement a été particulièrement grave, représentant une sérieuse menace pour la santé de la population, les ressources naturelles et tout développement futur. | UN | ففي قطاع غزة، كان تلوث البيئة شديدا، مما شكل تهديدا خطيرا لصحة السكان، والموارد البيئية، والتطور المستقبلي. |
Évaluation rapide de la contamination chimique consécutive au tremblement de terre survenu à Wenchuan, dans la province du Sichuan | UN | التقييم السريع للتلوث الكيميائي الناتج عن زلزال ونشوان في مقاطعة سيشوان |
Par ailleurs, dans de nombreuses parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. | UN | وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية. |
Une coopération internationale insuffisante pour s'attaquer aux avoirs des milieux criminels conduirait à la contamination des régimes économiques vulnérables par la criminalité. | UN | وإن عدم التعاون الدولي في مهاجمة الأصول الإجرامية سيفضي إلى تلويث النظم الاقتصادية الضعيفة بالجريمة. |
La situation concernant la contamination radioactive est très inquiétante. | UN | ولا يزال هناك مخاوف واسعة النطاق من التعرض لتلوث إشعاعي. |
L'Angola s'est efforcé, sans relâche, de conserver des données actualisées sur la contamination par les mines au fil des ans. | UN | وقد بذلت أنغولا جهوداً دؤوبة للحفاظ على تحديث البيانات المتعلقة بالتلوث بالألغام على مر السنين. |
Après extraction, la contamination résiduaire des sédiments restants serait traitée par des techniques de dépollution biologique. | UN | وبعد التنقيب عن الرواسب، ستعالج المخلفات الملوثة الباقية في الرواسب بتقنيات الاستصلاح الإحيائي. |
Les guerres suivantes ont légué au pays un terrible danger dû à la contamination par les mines terrestres et les REG. | UN | وأدت هذه الحروب المتتالية بالطبع إلى تعرض البلد لتهديدات بالغة والتلوث بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ce programme concerne la contamination des fruits de mer et des zones de baignade. | UN | ويعنى هذا البرنامج بتلوث طعام البحر ومناطق الاستجمام الشاطئية. |
Et parmi ces femmes, 55% contre 56 % d'hommes savent que la contamination peut se faire pendant l'allaitement de l'enfant. | UN | ويعرف 55 في المائة من هؤلاء النساء مقابل 56 في المائة من الرجال أن العدوى يمكن أن تحدث خلال إرضاع الطفل. |
ii) Concept de développement durable étendu à l'espace, et notamment prévention de la contamination dangereuse des corps célestes; | UN | `2` توسيع نطاق مفهوم التنمية المستدامة ليشمل ميدان الفضاء الخارجي، بما في ذلك تجنّب التلويث المؤذي للأجرام السماوية؛ |
Il faut éviter la contamination d'autres matières. | UN | وينبغي العناية باجتناب تلوّث أيّ مواد أخرى بهذه النفايات. |
Une question connexe consiste à définir les modalités de délimitation des zones dont la contamination est avérée ou soupçonnée. | UN | وإحدى المسائل المرتبطة بذلك تتعلق بكيفية رسم حدود المناطق المعروف أنها، أو المشتبه بأنها ملوثة. |
:: D'ici à 2030, réduire considérablement le nombre de décès et de maladies dus à des substances chimiques dangereuses et à la pollution et la contamination de l'air, de l'eau et du sol; | UN | :: الحد بدرجة كبيرة من عدد الوفيات والأمراض الناجمة عن التعرّض للمواد الكيميائية الخطرة وتلويث وتلوّث الهواء والماء والتربة بحلول عام 2030 |