"la contribution des" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة
        
    • بإسهامات
        
    • بمساهمات
        
    • إسهام تكنولوجيا
        
    • تسخير تكنولوجيا
        
    • لمساهمات
        
    • على مساهمات
        
    • إسهام المنظمات
        
    • مدخلات من
        
    • من إسهام
        
    • مشاركة هذه
        
    • من إسهامات
        
    • بمساهمة هذه
        
    • بإسهام وسائط
        
    • اسهام
        
    Elles devraient permettre de poursuivre un dialogue constructif sur la contribution des organisations non gouvernementales au Mécanisme d'examen. UN ويُقصد من جلسات الإحاطة هذه مواصلة الحوار البناء حول مساهمة المنظمات غير الحكومية في آلية الاستعراض.
    Si le financement du SSI était entièrement à la charge de l'Organisation, son coût augmenterait ainsi que la contribution des Etats parties. UN ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف.
    la contribution des pays en développement au commerce mondial de l'énergie représente actuellement 20 % du total. UN وتصل حاليا مساهمة البلدان النامية في التجارة العالمية في مجال الطاقة إلى 20 في المائة.
    L'État partie devrait reconnaître publiquement la contribution des défenseurs des droits de l'homme à la justice et à la démocratie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية.
    L'État partie devrait reconnaître publiquement la contribution des défenseurs des droits de l'homme à la justice et à la démocratie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية.
    L'importance de la contribution des organisations non gouvernementales étant de plus en plus reconnue, on attend d'elles des informations et des services spécialisés de grande qualité. UN ومع تزايد الاعتراف بمساهمات المنظمات غير الحكومية تزداد التوقعات بعلو جودة معلوماتها ودرايتها.
    Atelier ONU/Thaïlande sur la contribution des communications spatiales à la réduction de la fracture numérique UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية
    Nation jeune à population jeune, le Lesotho apprécie vivement la contribution des enfants et des jeunes à son développement socioéconomique. UN وتقدر ليسوتو، كأمة فتية لديها سكان من الشباب، مساهمة الأطفال والشباب في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدنا.
    En revanche, la contribution des ONG est jugée significative au niveau de plusieurs pays. UN وفي المقابل، اعتُبرت مساهمة المنظمات غير الحكومية كبيرة في بلدان عديدة.
    Il est donc encourageant de voir que la CDI tient compte de la contribution des organes conventionnels dans ses travaux. UN ومن المشجع بالتالي ملاحظة أن لجنة القانون الدولي تأخذ مساهمة هيئات المعاهدات في أعمالها بعين الاعتبار.
    Néanmoins, la contribution des femmes a été importante non seulement en temps normal mais aussi pendant la période de conflit. UN ومع ذلك، تظل مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية ولكن في فترة النزاع أيضاً.
    En fait, la contribution des migrants à la croissance urbaine est plus grande que ne le laisserait penser leur nombre proprement dit, étant donné que la plupart des femmes migrantes sont en âge de procréer. UN والواقع أن مساهمة المهاجرين في النمو الحضري أكبر مما تدل عليه أعدادهم وحدها حيث معظم المهاجرات في سن الانجاب.
    Pour rendre plus efficace la contribution des services au développement économique, il faut résoudre plusieurs questions conceptuelles et pratiques. UN وتثير زيادة فعالية مساهمة الخدمات في التنمية الاقتصادية عددا من المسائل الفكرية والعملية.
    la contribution des accords de limitation des armements et de désarmement à la paix est conditionnée par la faculté d'obtenir des garanties adéquates concernant leur respect. UN تعتمد مساهمة اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان السلم، على إمكانية الحصول على ضمانات ملائمة بشأن احترامها.
    S'agissant de la question des relations avec la société civile, ma délégation se félicite de la contribution des organisations non gouvernementales (ONG) et autres acteurs non étatiques dans le renforcement du rôle de l'Assemblée. UN أما في ما يتعلق بمسألة علاقات الجمعية العامة مع المجتمع المدني، فإن وفد بلادي يرحب بإسهامات المنظمات غير الحكومية، وغيرها من الأطراف الفاعلة من غير الدول في تعزيز دور الجمعية.
    La délégation de l’Union européenne a proposé de modifier le libellé de l’article sur la contribution des organisations internationales parties à la Convention. UN واقترح وفد الجماعة اﻷوروبية إجراء تغييرات فيما يتعلق بإسهامات المنظمات الدولية اﻷطراف في الاتفاقية في ميزانية المحكمة.
    Nous sommes également conscients de la contribution des centres d'enseignement supérieur de nos États Membres. UN ونعترف أيضا بإسهامات مؤسسات القطاع الثالث في دولنا اﻷعضاء.
    Voilà qui témoigne de la reconnaissance de la contribution des Brunéiennes au développement socioéconomique et à l'édification des institutions nationales du Brunéi Darussalam. UN وكل ذلك يعكس الاعتراف بمساهمات النساء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبناء الدولة في بروني.
    OBSERVATIONS ET RECOMMANDATIONS de l'Atelier ONU/Thaïlande sur la contribution des communications spatiales à la réduction de la fracture numérique, accueilli et organisé en coopération avec le Gouvernement thaïlandais OBSERVATIONS UN ملاحظات وتوصيات حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الساتلية في سد الفجوة الرقمية، التي نظمت بالتعاون مع حكومة تايلند التي استضافت حلقة العمل
    iii) Mesure de la contribution des TIC au développement UN `3` قياس مدى تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    Au cours du débat, les questions ont porté sur la contribution des pays à l'amélioration de la qualité de l'éducation. UN وأثناء المناقشة، خُصصت مجموعة من الأسئلة لمساهمات كل بلد في جهود تحسين جودة التعليم.
    Réception de la contribution des deux pays hôtes, respectivement en francs suisses et en euros. UN تحصل على مساهمات البلدين المضيفين المتعاقدين بالفرنك السويسري وباليورو، على التوالي.
    De plus, la pratique récente avait confirmé l'importance de la contribution des organisations non gouvernementales, et leur droit d'offrir leur assistance. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاعتراف بأهمية إسهام المنظمات غير الحكومية وحقها في عرض المساعدة قد أكدتهما الممارسة في الآونة الأخيرة.
    :: Les systèmes privatisés devraient continuer de faire appel à la contribution des communautés. UN :: بوجوب أن تحصل النظم المخصخصة على مدخلات من المجتمعات المحلية.
    L'ICB poursuit trois buts principaux : encourager les Canadiens à faire du bénévolat, améliorer la capacité des organisations à profiter de la contribution des bénévoles et enrichir l'expérience du bénévolat. UN ولمبادرة كندا للعمل التطوعي ثلاثة أهداف رئيسية، هي: تشجيع الكنديين على المشاركة في العمل التطوعي؛ وزيادة قدرة المنظمات على الاستفادة من إسهام المتطوعين؛ وتعزيز خبرة العمل التطوعي.
    Pour faire en sorte que la contribution des entités de ce genre soit efficace, les résolutions des Nations Unies régissant leur participation devraient s'appliquer. UN وأكد أنه ينبغي التقيد بقرارات الأمم المتحدة لضمان فعالية مشاركة هذه الكيانات.
    Nul ne peut minimiser la contribution des industriels qui ont mis sur le marché des médicaments de prix abordable. UN ليس بوسع أحد أن يقلل من إسهامات قادة الصناعات الذين جعلوا الأدوية متوفرة ومعقولة التكلفة.
    La décision de décerner cette année la médaille Nansen à Médecins sans frontières est une reconnaissance de la contribution des ONG à la cause des réfugiés. UN ويعتبر منح ميدالية نانسن هذا العام إلى منظمة أطباء بلا حدود اعترافا بمساهمة هذه المنظمة غير الحكوميــة فــي قضيــة اللاجئين.
    Ce dernier reconnaît la contribution des médias à la diffusion de ses conclusions et recommandations et s'en félicite. UN والفريق العامل يقر ويشيد بإسهام وسائط الإعلام في نشر استنتاجاته وتوصياته.
    Il a ajouté qu'il fallait augmenter la contribution des femmes à l'économie afin d'accélérer le rythme du développement. UN وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus