La délégation monégasque se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la coordination entre les diverses entités antiterroristes. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز التنسيق بين مختلف هيئات مكافحة الإرهاب. |
Ils ont renforcé leurs cadres juridiques, leurs politiques et leurs institutions et amélioré la coordination entre les différentes parties concernées. | UN | فقد عزّزت دول أطرها القانونية والسياسية والمؤسسية الوطنية وكذلك التنسيق بين مجموعة من أصحاب المصلحة المختلفين. |
De même, les nouveaux services d'appui technique sont conçus spécialement de façon à promouvoir la coordination entre les différents secteurs et organismes. | UN | كما يحرص الصندوق في ترتيبه الجديد لخدمات الدعم التقني على تنظيمها خصيصا بشكل يزيد التنسيق بين مختلف القطاعات والوكالات. |
Les tentatives d'amélioration de la coordination entre les divisions n'ont guère resserré les liens de coopération. | UN | ولم تؤد المحاولات الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين الشُّعب إلى تحقيق تعاون أوثق فيما بينها. |
Recommandation 4. Il faudrait améliorer la coordination entre les bibliothèques et mieux utiliser les mécanismes existants de coopération interbibliothèques. | UN | التوصية ٤: تحسين التنسيق بين المكتبات واستخدام اﻵليات القائمة للتعاون بين المكتبات على نحو أفضل. |
la coordination entre les commissions techniques s’est renforcée de diverses manières ces dernières années. | UN | وكثﱢف التنسيق بين اللجان الفنية في السنوات اﻷخيرة عبر شتى الطرق. |
Elle a par ailleurs préconisé le renforcement de la coordination entre les donateurs lors des interventions après les crises. | UN | وطلبت المتحدثة باسم الوفد زيادة التنسيق بين المانحين عند الاستجابة في فترات ما بعد اﻷزمات. |
Cela faciliterait la coordination entre les multiples niveaux de direction et de prise de décisions. | UN | وسيسهل هذا تحسين التنسيق بين مختلف مستويات وضع السياسات العامة واتخاذ القرارات. |
Les premières mesures adoptées pour lui donner effet tendaient à promouvoir la coordination entre les différentes instances gouvernementales pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتمثل الخطوة الأولى نحو تنفيذ القرار في تسهيل التنسيق بين هيئات الحكومة المختلفة في الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب. |
Il fallait renforcer la coordination entre les mandats géographiques et thématiques. | UN | فلا بد من تعزيز التنسيق بين الولايات الجغرافية والمواضيعية. |
la coordination entre les différents pays était par conséquent nécessaire et pouvait exiger l'accord de l'ensemble des parties concernées. | UN | وبناءً على ذلك، يعتبر التنسيق بين الولايات القضائية المختلفة أمرا لازما، وقد ينطوي على اتفاق جميع الأطراف المتأثرة. |
Au niveau national, il faudra améliorer la coordination entre les instituts de statistique et les ministères de la santé. | UN | وتمثل الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الهيئات الإحصائية ووزارات الصحة الوطنية انشغالا بالغا تنبغي معالجته. |
Un rapport sur la coordination entre les organismes des Nations Unies et autres organisations impliquées en cas d'attentat nucléaire terroriste sera publié. | UN | وسيصدر تقرير عن التنسيق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المشاركة في حالة وقوع هجوم إرهابي نووي. |
Dans ce contexte, il faut renforcer la coordination entre les États Membres, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، تدعو الحاجة إلى زيادة التنسيق بين الدول الأعضاء والأمانة العامة ومجلس الأمن. |
la coordination entre les différentes fonctions, notamment législative, judiciaire, électorale et exécutive, était essentielle pour lutter contre la corruption. | UN | وذكر أنَّ التنسيق بين مختلف السلطات، كالسلطة التشريعية والقضائية والانتخابية والتنفيذية، هو مفتاح مكافحة الفساد. |
la coordination entre les différents organismes publics intéressés a été particulièrement difficile. | UN | واستلزم التنسيق بين الوكالات الحكومية المختلفة مجهودا كبيرا. |
À ce sujet, la coordination entre les organes s'occupant de développement est essentielle. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا. |
L'objectif du PNUD sera de renforcer la coordination entre les partenaires plutôt que de s'attaquer par lui-même aux problèmes. | UN | وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده. |
Ce processus a permis d'élaborer des stratégies de communication efficaces et d'améliorer la coordination entre les départements. | UN | وقد أنتجت عملية التخطيط للتعامل مع العملاء استراتيجيات اتصالات فعالة أدت إلى زيادة التنسيق فيما بين الإدارات. |
La première observation concerne la coordination entre les organisations chargées de l'aide d'urgence. | UN | يتعلق التعليق اﻷول بالتنسيق بين منظمــات المساعدة في حالات الطوارئ. |
Ils ont convenu qu'il serait souhaitable de renforcer la coopération et la coordination entre les secrétariats de la Communauté des Caraïbes et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ووافقوا على استصواب تعزيز التعاون والتنسيق بين أمانتي المجموعة الكاريبية واﻷمم المتحدة. |
On a également souligné combien il importait d'améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies ainsi qu'aux niveaux national et régional. | UN | وسُلﱢط الضوء أيضا على أهمية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Un autre a estimé qu'il était nécessaire de renforcer la coordination entre les donateurs, les organisations et commissions internationales et régionales et les banques afin que la coopération internationale puisse promouvoir effectivement le droit au développement. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أنه ثمة ضرورة أكثر إلحاحاً للتنسيق بين الجهات المانحة، والمنظمات واللجان الدولية والإقليمية، علاوة على البنوك، كي يلعب التعاون الدولي دوراً فعالاً في تعزيز الحق في التنمية. |
Le Bureau est tout spécialement chargé d'appuyer la coordination entre les différents groupes sectoriels. | UN | ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مكلف على وجه التحديد بدعم التنسيق المشترك بين المجموعات. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, agissant au nom du Secrétaire général, doit désigner l'organisme responsable et donner des directives en ce qui concerne la coordination entre les organismes, sans intervenir dans la phase opérationnelle. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يجري، عن طريق وكيل اﻷمين العام للشــؤون اﻹنسانيــة، هـذا الاختيـار وأن يعطي التوجيهات اللازمة للتنسيق فيما بين المنظمات، دون التدخل في المرحلة التنفيذية. |
:: Resserrement de la coordination entre les initiatives bilatérales et multilatérales de coopération et diversification des parties prenantes | UN | :: إجراء مزيد من التنسيق في ما بين جهود التعاون المبذولة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وتنويع أصحاب المصلحة |
La Base de soutien logistique mène une analyse des processus pour garantir que la cession et la comptabilisation en pertes des biens durables se font le plus rapidement possible grâce à un renforcement de la coordination entre les parties prenantes concernées et à la mise au point de consignes générales et autres directives. | UN | تجري القاعدة تحليلا للعمليات لضمان إجراء التصرف والشطب بطريقة سريعة للغاية، عن طريق تعزيز التنسيق مع الجهات المعنية وإعداد إجراءات تشغيل موحدة وغيرها من التوجيهات |
Le Comité recommande que le Bureau améliore la coordination entre les organismes participants afin que les données destinées au système de suivi des dépenses soient communiquées en temps utile. | UN | ويوصي المجلس بأن يقوم المكتب بتحسين تنسيق الجهود بين الوكالات المشاركة فيما يخص تقديم البيانات في الوقت المناسب لإدراجها في نظام تتبع النفقات. |
la coordination entre les différentes autorités locales compétentes est très lâche face à ces problèmes. | UN | ولا يكاد يوجد تنسيق بين مختلف السلطات المحلية في مجال التصدي لهذه المشاكل. |
Le CAC approuve pleinement les initiatives tendant à renforcer encore la coopération et la coordination entre les institutions de formation. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية تؤيد تماما المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات التدريبية. |
L'accent a été mis sur la coordination entre les organismes des Nations Unies opérant au Myanmar. | UN | وجرى التشديد أيضا على التنسيق على صعيد وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميانمار. |
En faisant observer que la coordination entre les donateurs était de la plus haute importance, la délégation a demandé quelles stratégies étaient mises en place afin d'intensifier la coordination. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن تنسيق الجهات المانحة يتسم بأهمية كبرى، وسأل عن الاستراتيجيات الموضوعة لتكثيف عملية التنسيق. |