La Cour de cassation estime ainsi que la cour d'appel a légalement justifié sa décision au regard des articles 2, 3, 7, 8 et 30 CVIM. | UN | ومن ثم، رأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قدّمت مسوّغات قانونية لقرارها، وفقاً للمواد 2 و3 و7 و8 و30 من اتفاقية البيع. |
L'Etat partie souligne que la cour d'appel a procédé à un examen complet et exhaustif de l'affaire. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن إعادة محكمة الاستئناف النظر في هذه القضية كانت شاملة وغير محدودة النطاق. |
la cour d'appel a par la suite acquitté Vincent Grant. | UN | وقد حكمت محكمة الاستئناف فيما بعد ببراءة فنسنت غرانت. |
Sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. | UN | وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية. |
la cour d'appel a donc rejeté l'appel de l'acheteur formé contre la décision rendue en première instance, qu'elle a confirmée dans son intégralité. | UN | ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف طعن المشتري على حكم المحكمة الابتدائية وأيّدت القرار بكامله. |
la cour d'appel a estimé que le litige était régi par la CVIM. | UN | وقرّرت محكمة الاستئناف أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على المنازعة. |
la cour d'appel a donc rejeté l'appel et a confirmé la décision de première instance. | UN | وبالتالي، رفضت محكمة الاستئناف الطعن وأيَّدت قرار المحكمة الابتدائية. |
la cour d'appel a, par conséquent, rejeté l'appel et confirmé la décision rendue en première instance. | UN | ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف الطعن وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية. |
En plus de la question de la prescription, la cour d'appel a examiné celle des intérêts. | UN | وعلاوة على مسألة تقادم المطالبة، تصدَّت محكمة الاستئناف أيضا لمسألة الفوائد. |
En appel, la cour d'appel a confirmé la conclusion relative à la compétence mais uniquement en ce qui concerne le lieu du paiement. | UN | ولدى الاستئناف، أيدت محكمة الاستئناف الاستنتاج القضائي، لكنها فعلت ذلك حصريًّا فيما يتعلق بمسألة مكان الدفع. |
la cour d'appel a rejeté l'appel et confirmé les décisions des juridictions inférieures. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الدعوى وأيدت قراري المحكمتين الأدنى منها. |
La décision de la cour d'appel a été portée devant la Cour suprême aux fins de son annulation et de l'arrêt des poursuites pénales. | UN | وطُعن في هذا القرار لدى المحكمة العليا، وطُلب إلغاء قرار محكمة الاستئناف وإسقاط إجراءات الدعوى الجنائية في هذه القضية. |
86. En 2009, la cour d'appel a traité au total 1 026 affaires. | UN | 86- وقد عالجت محكمة الاستئناف ما مجموعه 1026 دعوى في عام 2009. |
Compte tenu de circonstances atténuantes, la cour d'appel a ramené de cinq ans à trois ans et demi d'emprisonnement la peine à laquelle l'auteur avait été condamné. | UN | وفي ظل الظروف المخففة، خفّضت محكمة الاستئناف العقوبة من السجن خمس سنوات إلى السجن ثلاث سنوات ونصف السنة. |
En appel, la cour d'appel a confirmé le harcèlement mais infirmé la discrimination. | UN | وفي الاستئناف، أيدت محكمة الاستئناف قرار المضايقة ولكنها ألغت قرار التمييز. |
la cour d'appel a confirmé les conclusions du tribunal de première instance. | UN | وأكّدت محكمة الاستئناف استنتاجات المحكمة الابتدائية. |
la cour d'appel a également mis en œuvre l'article 77 CVIM. | UN | كما طبقت محكمة الاستئناف المادة 77 من اتفاقية البيع. |
Pour tous ces motifs, la cour d'appel a rejeté le recours de l'acheteur. | UN | ولهذه الأسباب جميعا، رفضت محكمة الاستئناف استئناف البائع. |
Pour ces motifs, la cour d'appel a jugé que le tribunal de première instance n'était pas compétent pour être saisi de la requête. | UN | ولهذه الأسباب قرَّرت محكمة الاستئناف أن المحكمة الابتدائية غير مختصة بالنظر في الدعوى. |
la cour d'appel a maintenu la décision du tribunal de première instance s'agissant de l'application de la CVIM en l'espèce. | UN | وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع على القضية. |