J'organise chaque mois une partie de poker à la demande d'un de... mes plus gros clients. | Open Subtitles | إني أستضيف حفلة شهرية خاصة بلعبة البوكر بناءاً على طلب أحد أكبر عملائي |
En l'absence de consensus, le Président, agissant à la demande d'un des membres du Comité, peut renvoyer la question de la radiation au Conseil de sécurité, lequel dispose alors de 60 jours pour prendre une décision. | UN | وإذا لم يتحقق توافق الآراء، يمكن لرئيس اللجنة، بناء على طلب أحد أعضائها بإحالة مسألة الشطب إلى مجلس الأمن. وسيكون على مجلس الأمن أن يتخذ قراره في غضون فترة 60 يوما أخرى. |
Dans l'après-midi du même jour, à la demande d'un membre, le Conseil a tenu de nouveau des consultations plénières, au cours desquelles le Groupe des amis du Secrétaire général a déposé un projet de résolution qu'il avait élaboré. | UN | وفي ظهيرة اليوم ذاته، وبناء على طلب من أحد الأعضاء، عقد المجلس مرة أخرى مشاورات بكامل هيئته، قُدم خلالها مشروع قرار أعده فريق أصدقاء الأمين العام. |
Mais vers 10 heures, à la demande d'un pétitionnaire, le lieutenant Florindo dos Reis, il a autorisé 100 personnes à se joindre aux manifestants. | UN | ولكن في حوالي الساعة 10 صباحا، وبناء على طلب من أحد مقدمي الالتماس، الملازم فلوريندو دوس ريس، سمح القائد العام لـ 100 متظاهر آخرين بالاشتراك في المظاهرة. |
Le Dépositaire convoque d'autres réunions d'examen à la demande d'un ou de plusieurs États parties et avec l'approbation de la majorité de ceux-ci. | UN | ويعقد الوديع اجتماعات استعراضية أخرى بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف بموافقة أغلبية اﻷطراف المذكورة. |
Il sera donné suite à ces projets de résolution, décision ou amendement à la demande d’un État Membre. | UN | ويكون اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع القرار أو مشروع المقرر أو التعديل بناء على طلب إحدى الدول اﻷعضاء. |
Le parquet doit être libre de toute influence politique et ne devrait pas se saisir d'affaires ou s'en dessaisir à la demande d'un Gouvernement, quel qu'il soit. | UN | وينبغي أن يكون المدّعون في حلٍّ من أي تأثير سياسي ولا ينبغي أن يبتّوا في أي قضية أو يرفضوها بناء على طلب من أي حكومة. |
À la demande d'un des membres et avec l'assentiment du Conseil, le texte intégral de la déclaration du Ministre a été distribué comme document du Conseil de sécurité. | UN | وبناء على طلب أحد الأعضاء وموافقة المجلس، تم توزيع النص الكامل لبيان الوزير الشرع كوثيقة من وثائق المجلس. |
À la demande d'un membre, le secrétariat devrait informer l'organisation concernée de l'éventualité d'une telle visite. | UN | وينبغي أن تبلغ الأمانة المنظمة المعنية، بناء على طلب أحد الأعضاء، باحتمال القيام بزيارة من هذا القبيل. |
À la demande d'un membre du Conseil, M. Sellström a participé aux consultations du Conseil après l'exposé du Secrétaire général. | UN | وبناء على طلب أحد أعضاء المجلس، انضم السيد سيلستروم إلى مشاورات المجلس بعد أن قدم الأمين العام إحاطته. |
A la demande d'un expert, il a été procédé à un vote au scrutin secret qui s'est déroulé sous la supervision du Bureau et d'un représentant du secrétariat. | UN | وبناء على طلب أحد الخبراء، تم التصويت بالاقتراع السري تحت إشراف المكتب وممثل الأمانة. |
En outre, il peut tenir des sessions extraordinaires, en cas de besoin, sur la demande d'un membre du Conseil appuyé par un tiers des membres du Conseil. | UN | ويمكن أن يعقد المجلس أيضا دورات استثنائية عند الحاجة بناء على طلب أحد أعضاء المجلس بدعم من ثلث الأعضاء. |
91. Sur la demande d'un représentant, il est procédé au vote enregistré. | UN | ٩١ - وبناء على طلب أحد الممثلين، أجري تصويت مسجل. |
Le requérant a déclaré qu'à la demande d'un membre de l'ETA, qu'il connaissait depuis l'enfance, il surveillait plusieurs représentants de l'autorité, dont le juge Lidón Corbi, et qu'il fournissait des informations à l'organisation. | UN | وذكر صاحب الشكوى أنه كان يراقب عدداً من المسؤولين الحكوميين، بمن فيهم القاضي ليدون كوربي، وينقل معلومات إلى المنظمة بناء على طلب من أحد أعضاء منظمة إيتا وهو صديق طفولته. |
Le requérant a déclaré qu'à la demande d'un membre de l'ETA, qu'il connaissait depuis l'enfance, il surveillait plusieurs représentants de l'autorité, dont le juge Lidón Corbi, et qu'il fournissait des informations à l'organisation. | UN | وذكر صاحب الشكوى أنه كان يراقب عدداً من المسؤولين الحكوميين، بمن فيهم القاضي ليدون كوربي، وينقل معلومات إلى المنظمة بناء على طلب من أحد أعضاء منظمة إيتا وهو صديق طفولته. |
À la demande d'un représentant, parlant au nom d'un groupe de pays et appuyé par beaucoup d'autres, les coprésidents du groupe de contact ont fourni la liste des pays opposés à l'inscription de l'amiante chrysotile. | UN | وبعد تقديم طلب من أحد الممثلين، متحدثاً نيابة عن مجموعة من البلدان ومدعوماً من العديد من الممثلين الآخرين، قدم الرئيسان المشاركان لفريق الاتصال قائمة بالدول التي تعارض إدراج المادة الكيميائية. |
Cependant, d'autres examens de fond concernant des questions particulières seront entrepris à la demande d'un ou de plusieurs Etats Membres. | UN | ومع ذلك، تجرى مناقشات موضوعية أخرى حول مسائل محددة بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷعضاء. |
L'examen de fond du rapport d'un organe subsidiaire ne doit être entrepris qu'à la demande d'un Etat Membre. | UN | ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء. |
Cette date-butoir a été reportée au 30 novembre 1993 à la demande d'un gouvernement. | UN | وقد مدد هذا الموعد حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بناء على طلب إحدى الحكومات. |
Il se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. | UN | كذلك يجتمع المكتب في أية أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس لازما أو بناء على طلب من أي عضو آخر من أعضائه. |
Il se réunit périodiquement et chaque fois que le Président l'y invite ou à la demande d'un État membre ou du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG). | UN | وتجتمع هذه اللجنة بصفة دورية وكلما دعاها رئيسها للاجتماع أو عندما تطلب انعقادها إحدى الدول الأعضاء أو المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
[b) Commence les préparatifs d'une inspection sur place dès [qu'il identifie un événement important et suspect ou dès] réception de la demande d'un Etat partie en ce sens [tandis que les experts évaluent l'événement avec la participation de l'Etat partie soupçonné];] | UN | ])ب( الشروع في اﻷعمال التحضيرية لتفتيش موقعي فور ]تعيينها ظاهرة مشبوهة ذات أهمية أو بناء على[ تلقيها طلباً بذلك من أية دولة طرف؛[ ]في نفس الوقت الذي يجري فيه خبراء تقييماً للظاهرة، باشتراك الدولة الطرف المشبوهة[[ |
Il se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. | UN | كما يجتمع المكتب في أوقات أخرى متى رأى الرئيس ضرورة لذلك، أو بناء على طلب أي عضو من أعضائه. |
Par ailleurs, en dehors du cadre ainsi fixé, le Secrétaire général a toute latitude pour, de sa propre initiative ou à la demande d'un ou plusieurs membres du Comité, organiser des réunions sur les questions qui, en raison de leur nature ou de leur urgence, nécessitent des consultations avec les chefs de secrétariat des institutions intéressées. | UN | وخارج إطار لجنة التنسيق اﻹدارية يكون لﻷمين العام الخيار، إما بمبادرة منه أو بناء على طلب عضو أو أكثر من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، في تنظيم اجتماعات بشأن القضايا التي تتطلب، بسبب طبيعتها أو ما تتسم به من صفة الاستعجال، التشاور مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات المعنية. |