la distribution de l'aide est de plus basée sur une évaluation gonflée du nombre des réfugiés, qui est la clef de la fraude. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم توزيع المساعدات بناء على تقديرات مبالغ فيها لعدد اللاجئين، والتي هي عامل رئيسي في عملية الاحتيال. |
Le secrétariat assurera la distribution de ces communications telles qu'elles auront été reçues. | UN | وستقوم الأمانة بتيسير توزيع الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة التي وردت بهما. |
Il s'agit surtout d'influencer la distribution de la demande de transport parmi les modes et entre les systèmes individuels et collectifs. | UN | ويتركز الاهتمام في هذه الحالة على التأثير في توزيع الطلب على النقل بين فئات وسائل النقل و النظم الفردية والجماعية. |
Elle devrait aussi encourager la coopération régionale dans la fabrication et la distribution de ces produits. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل التعاون اﻹقليمي في صناعة وتوزيع هذه السلع. |
La licence doit explicitement permettre la distribution de logiciels obtenus à partir du code source modifié. | UN | ويجب أن يسمح الترخيص صراحة بتوزيع البرامج الحاسوبية المركبة من الشفرة المصدرية المعدلة. |
Une aide est fournie pour l'élaboration des politiques et programmes d'assainissement et d'amélioration de la qualité et de la distribution de l'eau. | UN | كما يقدم الدعم من أجل وضع السياسات وصياغة البرامج لتحقيق الكفاءة في مستويات نوعية المياه والمرافق الصحية وتوزيعها. |
v) Droits, privilèges et restrictions attachés à cette catégorie, y compris les restrictions concernant la distribution de dividendes et les remboursements de capital; | UN | `5` الحقوق والأفضليات والقيود المرتبطة بهذه الفئة، بما في ذلك القيود على توزيع الأرباح وعلى تسديد رأس المال؛ |
Face à l'élimination progressive de ces campagnes, il devient nécessaire de trouver des solutions pour maintenir la distribution de ces compléments. | UN | وثمة حاجة إلى استحداث طرق لمواصلة توزيع الفيتامين ألف، إذ أن حملات مكافحة شلل الأطفال أصبحت تتضاءل باطراد. |
Il est aussi nécessaire d'améliorer la prévention, les offres thérapeutiques et la distribution de seringues aux utilisateurs de drogues par injection. | UN | ولا بد أيضا من تحسين تدابير الوقاية والعلاج و الحد من الأضرار، مثل توزيع الإبر لمتعاطي المخدرات بالحقن. |
La discrimination qu'ils dénonçaient se manifestait également dans l'accès aux soins médicaux et la distribution de nourriture. | UN | واشتكوا كذلك من التمييز فيما يتعلق بالوصول إلى الطبيب والحصول على الرعاية الطبية وفي توزيع الأغذية كذلك. |
Nous sommes dans la situation unique de pouvoir constituer un cartel mondial pour contrôler la production, mais aussi la distribution de ces puces. | Open Subtitles | نحن الآن في موقع فريد لنشكل إتحاد دولي للمنتجين للسيطرة ليس فقط على إنتاج ولكن توزيع هذة الرقاقات |
Reprise de la distribution de rations aux réfugiés de Palestine | UN | استئناف توزيع المؤن على اللاجئين الفلسطينيين |
Des projets complémentaires, élaborés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) pour la distribution de semences, d'engrais et d'outils, n'ont pas encore trouvé de financement. | UN | ولم يجر حتى اﻵن تمويل مشاريع تكميلية تعدها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في ميدان توزيع البذور واﻷسمدة واﻷدوات. |
24.49 Le montant prévu (1 600 dollars) doit permettre d'acheter deux assembleuses pour la distribution de la production écrite. | UN | ٢٤-٤٩ يقترح تدبير اعتماد قدره ٦٠٠ ١ دولار لشراء آلتين لتدقيق الملازم، من أجل توزيع المواد المطبوعة. |
Bien que la Division des publications ait été supprimée, le Bureau conserve la responsabilité de la distribution de la documentation et des publications. | UN | ورغم أن شعبة النشر التابعة لمكتب شؤون المؤتمر قد ألغيت، فإن هذا المكتب قد احتفظ بمسؤولية توزيع الوثائق والمنشورات. |
Bien que la Division des publications ait été supprimée, le Bureau conserve la responsabilité de la distribution de la documentation et des publications. | UN | ورغم أن شعبة النشر التابعة لمكتب شؤون المؤتمر قد ألغيت، فإن هذا المكتب قد احتفظ بمسؤولية توزيع الوثائق والمنشورات. |
Par ailleurs, il a reconnu que la distribution de contraceptifs posait un grave problème. | UN | ووافق المدير كذلك على أن توزيع وسائل منع الحمل يمثل مشكلة خطيرة. |
Enfin, elle supervise la production et la distribution de ces publications. | UN | ويتم رصد إنتاج وتوزيع المنشورات المبيعة من قِبل فرع المبيعات. |
Enfin, elle supervise la production et la distribution de ces publications. | UN | ويتم رصد إنتاج وتوزيع المنشورات المبيعة من قِبل فرع المبيعات. |
Il n'y a toujours pas de réglementation concernant la distribution de contraceptifs par les fonds d'assurance. | UN | وليس هناك حتى الآن أي لوائح تشريعية تتعلق بتوزيع وسائل منع الحمل من خلال صناديق التأمين. |
Chypre, comme les autres petits pays, n'a pas les ressources qu'il faut pour lutter efficacement contre le trafic et la distribution de la drogue. | UN | وقبرص، شأنها شأن البلدان اﻷخرى الصغيرة، لا تملك الموارد الكافية لمكافحة الاتجار في المخدرات وتوزيعها مكافحة فعالة. |
— Renforcer la gestion logistique de la distribution de contraceptifs et accroître leur production; | UN | ● تعزيز اﻹدارة السوقية لتوزيع وسائل منع الحمل وتوسيع قاعدة انتاجها. |
Une partie non négligeable de ces frais a été engagée pour la production et la distribution de pain. | UN | وقد تُكبد جزء كبير من هذه التكاليف في إنتاج الخبز وتوزيعه. |
6. Pour permettre à tous les orateurs de prendre la parole à la session commémorative extraordinaire, les déclarations ne devraient pas dépasser une durée de cinq minutes, étant entendu que rien n'interdit la distribution de textes plus longs. | UN | " ٦ - لكي يمكن استيعاب جميع المتكلمين في الاجتماع التذكاري الخاص، تحدد ﻹلقاء كل بيان فترة خمس دقائق، على أساس ألا يمنع ذلك من تعميم نصوص أكثر إسهابا. |
Cette force aurait pour tâche d'assurer la sécurité du personnel des organisations humanitaires internationales, de protéger l'entreposage et la distribution de l'aide humanitaire et de permettre aux réfugiés qui désirent rentrer chez eux de passer sans danger la frontière rwandaise. | UN | وستكون مهمة هذه القوة هي توفير اﻷمن لموظفي الاغاثة الدوليين، والحماية من أجل تخزين وإيصال المساعدات الانسانية والمرور اﻵمن إلى الحدود الرواندية للاجئين الذين يرغبون في العودة. |
À cette fin, la Grèce a lancé une campagne de propagande fondamentaliste, nationaliste et organisée par le truchement des stations radio, de tracts lâchés par des avions et la distribution de matériels qui revendiquent le sud de l'Albanie et exigent le renversement du gouvernement démocratique de Tirana. | UN | ولهذا الغرض، تبث اليونان دعاية منظمة ذات نعرة قومية وأصولية وذلك عن طريق محطات الاذاعة والمنشــورات المسقطة من الجو وبتوزيع المواد التي تطالب بجنوب البانيا وتدعو إلى قلب حكومة تيرانا الديمقراطية. |
Elles viseront à fournir aux cadres des monographies et les informations de base dont ils ont besoin pour organiser au mieux la distribution de leurs marchandises entre les divers pays, identifier la stratégie la plus efficace et la plus rentable et les chaînes de distribution convenant le mieux à des types donnés de produits par des itinéraires déterminés. | UN | وستوفر هذه اﻷنشطة دراسات الحالات والمعلومات اﻷساسية التي يحتاج اليها المديرون من أجل التخطيط الاختياري لعمليات التوزيع الفعلي الدولي لسلعهم، وتحديد أكثر استراتيجيات وسلاسل التوزيع فعالية وكفاءة من حيث التكلفة التي تكون هي اﻷنسب ﻷنماط محددة من المنتجات، عبر طرق محددة. |
On a analysé la distribution de la masse et de l'intensité lumineuse des météorites, en regroupant les observations obtenues pour diverses pluies et pour toutes les données expérimentales. | UN | وجرى تحليل التوزيعات الكتلية للنيازك وتوزيعات شدة ضوئها، وتم تجميع بيانات الرصد الخاصة بمختلف الانهمارات وجميع البيانات التجريبية معا. |
Ils comportaient plusieurs volets dont l'éducation, l'orientation vers un centre de traitement, la distribution de préservatifs et, au besoin, de seringues et d'aiguilles. | UN | وتضمنت هذه البرامج التثقيف، واﻹحالة إلى العلاج، وتوفير الواقي الذكري، واستبدال المحاقن واﻹبر، عند الضرورة. |
On a également fait observer que la diffusion électronique de la documentation, même si elle ne remplaçait pas la distribution de documents sur papier, devrait se faire conformément aux règles linguistiques. | UN | ولوحظ أيضاً أن التوزيع الالكتروني للوثائق، وإن كان لا يشكل بديلاً عن النسخ الورقية، ينبغي أن يتقيد بالقواعد المتعلقة باللغات. |
Par exemple, à Krisan, 50 % des réfugiés travaillant avec le partenaire en ce qui concerne l'emballage et la distribution de produits alimentaires sont des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، تشكل اللاجئات في كريسان نسبة 50 في المائة من اللاجئين العاملين مع الشريك في التوزيع من أجل تغليف الأغذية والإشراف على توزيعها. |
Les projets concernés avaient trait notamment au rapatriement des réfugiés, à la distribution de vivres et à l'éducation. | UN | وشملت المشاريع المتأثرة المشاريع المخصصة لإعادة اللاجئين إلى وطنهم ولتوزيع الأغذية والتعليم. |