La participation accrue des pays en développement renforcera la légitimité des institutions de Bretton Woods. | UN | وأبرز أن تعزيز مشاركة البلدان النامية سوف يُرسخ شرعية مؤسسات بريتون وودز. |
Toutefois, le vieux débat sur la légitimité, la transparence et la responsabilité des acteurs de la société civile risque de constituer un obstacle à cet égard. | UN | ولكن النقاش المستمر منذ أمد طويل حول شرعية وشفافية ومساءلة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قد يشكل عقبة في هذا الصدد. |
Bien entendu, ce faisant, elles ne peuvent que discréditer et empoisonner la source même de la légitimité de cette loi. | UN | وبطبيعة الحال، فهم إذ يفعلون ذلك إنما يشوهون ويقوضون أُسس الشرعية التي يقوم عليها القانون ذاته. |
Du point de vue juridique, la légitimité appartient aux anciens propriétaires de biens se trouvant dans un territoire occupé. | UN | ومن وجهة النظر القانونية فإن الملكية الشرعية للأملاك الموجودة في إقليم محتل تعود للمالك السابق. |
Ce faisant, ils renforceront la légitimité des politiques économiques et la transparence dans la gouvernance. | UN | فمن شأن ذلك أن يزيد بدوره من مشروعية السياسات الاقتصادية وشفافية الحوكمة. |
la légitimité de ce principe a été reconnue par les différents ordres juridiques et par le droit international humanitaire. | UN | وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي. |
Toutefois, la légitimité ne peut être fondée uniquement sur des aspects structurels et institutionnels. | UN | ولكن لا يمكن للشرعية أن ترتكز فحسب على جوانب هيكلية ومؤسسية. |
Un Conseil plus représentatif du monde contemporain renforcera la légitimité de ses actions et facilitera leur mise en oeuvre. | UN | فبوسعنا، عن طريق جعل المجلس أكثر تمثيلا لعالم اليوم، أن نعزز شرعية إجراءاته ونيسر تنفيذها. |
Comme d'autres orateurs l'ont souligné, la légitimité et l'efficacité de cette instance dépendront grandement de sa représentativité. | UN | ومثلما أكد من سبقوني في الكلام، فإن شرعية تلك الهيئة وفعاليتها تتوقفان إلى حد كبير على صفتهــا التمثيليـــة. |
Cette solution, a-t-on fait valoir, garantirait le principe de l'universalité et conférerait à la cour la légitimité et l'autorité politique voulues. | UN | وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية. |
Elle devra y joindre des copies dûment certifiées des documents suivants dont elle garantira la légitimité et la légalité : | UN | ويرفق بالطلب نسخ معتمدة من السلطة المركزية، التي تكفل شرعية وقانونية المستندات المبينة تفصيلا فيما يلي: |
Il faut souligner que le tribunal constitutionnel fédéral a confirmé la légitimité de ces brochures dans tous les cas. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى أن المحكمة الدستورية الاتحادية أكدت شرعية هذه الكتيبات في جميع اﻷحوال. |
Des méthodes de travail plus efficaces permettraient peut-être d’accroître la légitimité et l’autorité du Conseil vis-à-vis de la communauté internationale. | UN | وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيـد من شرعية إجراءات المجلـس وقيادته أمام المجتمع الدولي. |
Cependant, il faudrait dès que possible recentrer les efforts autour de l'Organisation des Nations Unies afin de garantir la légitimité et la représentativité. | UN | بيد أنّه ينبغي أن يعود التركيز في أقرب وقت ممكن لينصب في الأمم المتحدة وذلك بغية ضمان الشرعية ومبدأ التمثيل. |
L'ONU est appelée à superviser ce plan de paix en insistant sur l'application de toutes ses résolutions fondées sur la légitimité internationale. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تستكمل مشروع السلام باﻹصرار على تنفيذ قراراتها وفاء لمعنى الشرعية الدولية. |
L'appui final à la Déclaration de Vienne par consensus des délégations de quelque 170 des 184 Etats Membres actuels de l'ONU règle clairement la question de la légitimité. | UN | إن الاعتماد النهائي ﻹعلان فيينا بتوافق آراء وفــود ١٧٠ دولة تقريبا من مجموع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اليوم، وعددها ١٨٤ دولة، يحسم بشدة مسائل الشرعية. |
la légitimité de la Conférence du désarmement est en jeu. | UN | وقال إن مشروعية مؤتمر نزع السلاح تتعرض للخطر. |
Je rappelle que le consensus fragile qui existait sur la légitimité des armes du Hezbollah au Liban a été rompu. | UN | وأشير إلى أنه قد انفرط عقد الإجماع الضعيف السابق على مشروعية سلاح حزب الله في لبنان. |
Les États devraient reconnaître publiquement la légitimité des activités des défenseurs comme premier pas à franchir pour prévenir et atténuer les violations contre eux. | UN | وينبغي أن تعترف الدول علنا بشرعية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان كخطوة أولى لمنع الانتهاكات ضدهم، أو الحد منها. |
Nous nous sentons confortés dans notre conviction que la voie du dialogue passe par le processus naturel de la légitimité internationale. | UN | نشعر بأننا كنا على صواب في ما ذهبنا إليه من أن طريق الحوار يمر عبر العملية الطبيعية للشرعية الدولية. |
Ces dernières années, le terrorisme a pris des formes qui ont l’apparence extérieure de la légitimité tout en étant porteur de germes nuisibles. | UN | وقد دأب في السنوات الأخيرة على أن يتخذ أشكالا تتسم في ظاهرها بالشرعية بينما يخفي باطنها عللا خبيثة. |
C'est en reconnaissant la légitimité des préoccupations de toutes les nations et en harmonisant nos actions que nous pourrons faire progresser les objectifs communs énoncés dans le Traité. | UN | وباعترافنا بمشروعية شواغل جميع اﻷمم، وبضرورة المواءمة بين أفعالنا، يمكننا أن نعزز النهوض باﻷهداف المشتركة للمعاهدة. |
La question du système de romanisation dans les pays arabes : entre la légitimité et les pratiques, quelles solutions? | UN | مسألة تطبيق نظام الكتابة بالحروف اللاتينية في البلدان العربية: بين المشروعية والممارسات، ما هي الحلول؟ |
La question de la gouvernance était très importante pour la légitimité du Fonds monétaire. | UN | أما مسألة الإدارة فهي هامة جدا بالنسبة لشرعية الصندوق. |
À ces principes s'ajoutent la démocratie, la légitimité, l'efficacité et la transparence. | UN | وباﻹضافة الى تلك المبادئ هناك أيضا المبادئ المتمثلة في الديمقراطية والشرعية والفعالية والشفافية. |
Par contre, une réforme du Conseil, même sans élargissement, aurait certains effets positifs sur l'efficacité, la crédibilité et la légitimité du Conseil de sécurité. | UN | من جهة أخرى، إن إصلاح المجلس، حتى بدون توسيعه، سيترك بعض اﻷثر الايجابي على فعالية ومصداقية وشرعية مجلس اﻷمن. |
D'autres réformes sont nécessaires, néanmoins, pour en accroître la légitimité et l'efficacité en la rendant plus démocratique et plus représentative. | UN | بيد أنه ما زال يتعين إدخال المزيد من الإصلاحات من أجل تعزيز شرعيتها وفعاليتها وذلك بجعلها أكثر ديمقراطية وتمثيلا. |
3. L'efficacité et la légitimité du Conseil de sécurité devraient être des considérations essentielles lors de tout examen de sa composition. | UN | ٣ - ينبغي أن تكون فعالية مجلس اﻷمن وكفاءته ومشروعيته هي الاعتبارات المحورية في أي إعادة نظر لتكوينه. |
Ce faisant, il fournissait l'assurance que la légitimité du leadership du Conseil de sécurité serait acceptée par la communauté internationale. | UN | وبهذا تكفل قبول المجتمع الدولي لمشروعية قيادة مجلس اﻷمن. |
Les mesures destinées à assurer l'indépendance et l'impartialité du système des poursuites sont essentielles pour étayer la crédibilité et la légitimité d'une cour pénale internationale. | UN | ويعتبر ضمان الاستقلال والحياد في نظام الاتهام دعامة أساسية لمصداقية ومشروعية المحكمة. |