la liberté des médias et l'accès à l'information font partie des domaines où la situation s'est sensiblement améliorée. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من المجالات التي أشير إلى إحراز تقدم ملحوظ فيها حرية وسائط الإعلام وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
39. En plusieurs occasions, le Gouvernement a directement porté atteinte à la liberté des médias. | UN | 39- وفي أحيان كثيرة تدخلت الحكومة تدخلاً مباشراً في حرية وسائط الإعلام. |
la liberté des médias est inscrite dans la législation. | UN | إذ أوْفت تشريعاته بمعايير حرية وسائط الإعلام. |
Selon la délégation, il fallait créer des médias responsables et le Rwanda était très attaché à la liberté des médias. | UN | وقال الوفد إن هناك حاجة إلى إنشاء وسائط إعلام مسؤولة، وإن رواندا ملتزمة بحرية وسائط الإعلام. |
Cette formation devait être donnée par des journalistes hongrois, et le représentant de l'OSCE pour la liberté des médias devait y intervenir. | UN | وسيقدم التدريب صحفيون من هنغاريا وسيلقي ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية وسائل الإعلام بياناً في الدورة. |
Ces mesures ont entravé la liberté des échanges internationaux et ont donc eu des effets négatifs sur le développement du pays. | UN | فقد قيدت تلك التدابير من حرية تدفق التجارة الدولية، وكان لها بالتالي أثر سلبي على تنمية البلد. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions à la liberté des médias. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية وسائط الإعلام في البلد. |
Enfin, renforcer et garantir la liberté des médias est une condition fondamentale de l'efficacité du Département. | UN | وأخيرا، فإن تعزيز وحماية حرية وسائط الإعلام شرطان أساسيان لتحقيق فعالية الإدارة. |
la liberté des médias et des autres moyens de diffusion de l'information de masse est garantie. | UN | وتُضمن حرية وسائط الإعلام الجماهيري وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري. |
La période considérée a une nouvelle fois été caractérisée par les multiples atteintes des partis politiques au principe de la liberté des médias. | UN | 81 - وقد استمت الفترة المشمولة بالتقرير من جديد بهجمات عديدة من الأحزاب السياسية على حرية وسائط الإعلام. |
ii) Le déni de la liberté d'expression, notamment la liberté des médias et la liberté d'association, de réunion et de mouvement; | UN | `2 ' كبت حرية التعبير؛ بما في ذلك حرية وسائط الإعلام وحرية التجمع وتشكيل الجمعيات والحركة؛ |
ii) Le déni de la liberté d'expression, notamment la liberté des médias et la liberté d'association, de réunion et de mouvement ; | UN | ' 2` كبت حرية التعبير، بما في ذلك حرية وسائط الإعلام وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع والحركة؛ |
Le degré de respect de la liberté des médias dans les États membres de nos organisations respectives varie considérablement d'un pays à l'autre mais laisse dans l'ensemble beaucoup à désirer; | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال احترام حرية وسائط الإعلام في الدول الأعضاء في منظماتنا، على الرغم من تباينه تباينا شديداً من بلد إلى آخر؛ |
188. Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la liberté des médias. | UN | ٨٨١ ـ كما تحقق تقدم فيما يتعلق بحرية وسائط الاعلام. |
Représentant pour la liberté des médias de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) | UN | ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بحرية وسائط الإعلام |
La loi a été élaborée en tenant compte de la meilleure pratique internationale en matière de garantie de la liberté des médias. | UN | وقد نظر في الممارسات الفضلى للتكفل بحرية وسائط الإعلام، والمتبعة خارج البلاد، في سياق صوغ القانون. |
5. Restrictions à la liberté des médias (dans les secteurs | UN | ٥ - القيود المفروضة على حرية وسائل الاعلام |
54. la liberté des médias et l'instauration de conditions de travail généralement acceptables dépendent toujours de la solution politique du conflit. | UN | ٤٥- لا زالت حرية وسائل اﻹعلام وظروف العمل المقبولة بوجه عام تعتمد على إيجاد حل سياسي لهذا الصراع. |
Le Mouvement des pays non alignés répète qu'il faut mettre fin à l'application unilatérale par un État à un autre État de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux. | UN | وتعيد حركة عدم الانحياز الإعراب عن الحاجة إلى إنهاء قيام دولة بصورة انفرادية بتطبيق تدابير اقتصادية وتجارية تنال من حرية تدفق التجارة الدولية على دولة أخرى. |
la liberté des médias et des autres moyens de diffusion de l'information de masse était également garantie. | UN | وحرية وسائط الإعلام، وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري مكفولة أيضاً. |
Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : | UN | وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام: |
En raison des mesures qui restreignent la liberté des médias et freinent la démocratisation, le résultat des prochaines élections est acquis d'avance. | UN | ومن شأن التدابير المقيدة لحرية وسائط الإعلام وللعملية الديمقراطية أن تجعل نتائج الانتخابات المقبلة أمرا محسوما مقدما. |
À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. | UN | ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب. |
La Constitution prévoit en outre le droit de diffuser et d'acquérir des connaissances ainsi que la liberté des médias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينصّ الدستور أيضاً على الحق في نقل المعرفة للآخرين واكتسابها فضلاً عن حرية وسائل الإعلام. |
La loi relative aux médias, qui régit les conditions générales de fonctionnement des médias, définit les conditions d'exercice de la liberté d'expression et de la liberté des médias. | UN | قانون الإعلام، وهو قانون الدولة في مجال الإعلام، وينظم الشروط المسبقة لممارسة حرية التعبير وحرية وسائل الإعلام. |
3. la liberté des échanges demeure la meilleure arme contre la pauvreté. | UN | 3 - ومضت قائلة إن حرية التجارة لاتزال أفضل سلاح ضد الفقر. |
la liberté des médias est garantie et la censure est interdite. | UN | ويضمن القانون حرية وسائط الإعلام ويحظر الرقابة عليها. |
La lacune c'est que la loi garantit le libre jeu des règles du marché et la liberté des contrats. | UN | وفي هذه الحالات، فإن الثغرة القانونية هي أن القانون يضمن حرية عمل السوق وحرية توظيف الناس. |