au Protocole II modifié, annexé à la Convention sur l'interdiction ou la limitation | UN | في البروتوكول الثاني المعدل المرفق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية |
À LA CONVENTION SUR L'INTERDICTION OU la limitation DE | UN | والمرفق باتفاقية حظر أو تقييد استعمـال أسلحة تقليدية معينة |
Le Gouvernement suisse se préoccupe tout particulièrement de la limitation de l'accès des organisations humanitaires à la population des territoires occupés. | UN | وأعرب عن قلق حكومته بشكل خاص إزاء تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة. |
Cette application incorrecte a conduit à la limitation du nombre de femmes sur les listes électorales de ces municipalités. | UN | وقد أدى التنفيذ الخاطئ إلى الحد من عدد المرشحات على أوراق الاقتراع في تلك البلديات. |
Je tiens à rappeler que cet organe est la seule instance mondiale de négociation sur la limitation des armements et le désarmement. | UN | وبودي أن أعيد تأكيد أن المؤتمر هو الهيئة التفاوضية العالمية الوحيدة في مجالي الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La nonprolifération, le désarmement et la limitation des armements restent des éléments indispensables d'une sécurité fondée sur la coopération entre États. | UN | ولا تزال عناصر عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة عناصر لا غنى عنها في الأمن التعاوني بين الدول. |
Comme les femmes ne peuvent pas aisément se procurer des contraceptifs, Mme Hayashi craint que la limitation des possibilités d'avortement ait des conséquences désastreuses. | UN | ولما كانت النساء لا يستطعن الحصول بسهولة على وسائل منع الحمل، فإنها تخشى أن يؤدي تقييد إتاحة الإجهاض إلى عواقب وبـيلة. |
CONVENTION SUR L'INTERDICTION OU la limitation DE L'EMPLOI DE | UN | اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة |
sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes | UN | تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينــة يمكــن اعتبارهــا |
CONVENTION SUR L'INTERDICTION OU la limitation DE L'EMPLOI | UN | اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة |
Point 75 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Point 75 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
68. Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme | UN | اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
CONVENTION SUR L'INTERDICTION OU la limitation DE L'EMPLOI | UN | اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة |
CONVENTION SUR L'INTERDICTION OU la limitation DE L'EMPLOI | UN | اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة |
1. Négociations multilatérales sur la limitation des armements et le désarmement | UN | المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح |
Ils sont fermement convaincus qu'une telle mesure aurait un effet positif immédiat sur le règlement de toute une série d'autres problèmes non résolus concernant la limitation des armements et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وتوقن هذه الدول بقوة بأن اتخاذ تدبير من هـذا القبيل سيؤثر فورا وإيجابيا على حل طائفة كاملة من القضايا اﻷخرى المعلقـة بشأن الحد من اﻷسلحة واﻷمـن في الشرق اﻷوسط. |
Le Pakistan a enregistré des progrès sensibles dans la limitation de la production de stupéfiants. | UN | حققت باكستان تقدما كبيرا في الحد من انتاج المخدرات. |
Les membres ont été mis au courant des derniers travaux du Centre en ce qui concerne les publications ordinaires et spéciales dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. | UN | وأبلغ اﻷعضاء بأحدث البيانات بشأن عمل المركز فيما يتعلق بالمنشورات الدورية والخاصة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Elle espère beaucoup que des progrès réels pourront être faits cette année dans les domaines du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération. | UN | ونتطلع إلى هذه السنة بكثير من الأمل والرجاء في أن يتحقق تقدم فعلي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
J'aimerais saisir cette occasion pour suggérer que la Conférence du désarmement amorce ses travaux pour établir une convention sur la limitation des armes classiques. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي اقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل على إبرام اتفاقية تعني بالحد من اﻷسلحة التقليدية. |
L'élément essentiel de la réforme doit être la réglementation, la limitation, et enfin, l'élimination du droit de veto. | UN | ويجب أن يكون الهدف الأساسي من عملية الإصلاح هو تنظيم حق الرفض والحد منه لإزالته في نهاية المطاف. |
la limitation des capacités continue de peser sur l'action menée par les pays en développement, en particulier, pour mieux intégrer les trois piliers du développement durable. | UN | وما زالت محدودية القدرات تعوق الجهود التي تبذلها البلدان النامية، بوجه خاص، لتحقيق التكامل فيما بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بفعالية أكبر. |
Toutefois, les réalisations passées de la Conférence n'ont pas résolu complètement les problèmes que posent la limitation des armements et le désarmement. | UN | إلا أن إنجازات المؤتمر في الماضي لا تطرح حلاً شاملاً لمشاكل الحدّ من الأسلحة ونزع السلاح. |
S'exprimant en sa qualité d'expert, il se dit favorable de la limitation du nombre de pages. | UN | وتكلّم بصفته خبيرا، فقال إنه يؤيد وضع حدود قصوى لعدد الصفحات. |
la limitation du sujet aux seules déclarations unilatérales constituerait une approche trop restrictive. | UN | فالإشارة إلى الإعلانات الانفرادية وحدها نهج مفرط في التقييد. |
Cependant, le programme d'élimination a été ralenti dernièrement du fait de la limitation des zones autorisées pour la destruction de munitions par détonation ou par combustion, imposée suite aux préoccupations liées à l'environnement. | UN | لكن برنامج التخلص تباطأ بسبب فرض قيود على المناطق المسموح بأن تدمر فيها الذخائر بالتفجير أو الحرق لدواع بيئية. |
Notre gouvernement a également décidé d'adhérer à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. | UN | وقد قررت حكومتنا أيضا التوقيــع على اتفاقيــة حظر وتقييد استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية. |
18. La SousCommission a fait siennes les recommandations du bureau concernant la limitation de la fréquence et de la durée des interventions. | UN | 18- وقبلت اللجنة الفرعية توصيات أعضاء مكتبها المتعلقة بتقليل تواتر البيانات ومدتها. |
Ici également, la limitation des motifs d'expulsion concerne uniquement les apatrides dont la présence sur le territoire de l'État expulsant est régulière. | UN | وبالمثل، يتعلق الأمر هنا أيضاً بتقييد أسباب الطرد فيما يتعلق حصراً بالأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
L'État partie est donc tenu de justifier la limitation du droit garanti à l'article 21 du Pacte. | UN | وتكون الدولة الطرف بذلك ملزمة بتبرير تقييدها للحق الذي تحميه المادة 21 من العهد. |
Le Président peut proposer la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque Partie sur un même sujet, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture du débat. | UN | ويجوز له أن يقترح على الدورات تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل طرف أن يتكلم فيها حول أي موضوع، وقفل قائمة المتكلمين أو قفل باب المناقشة. |