"la mère et" - Traduction Français en Arabe

    • والأم
        
    • للأم
        
    • والدة
        
    • الأم أو
        
    • الأم والطفل
        
    • والأمومة
        
    • الأم إلى
        
    • الأم و
        
    • الأم والأطفال
        
    • وأصبح الأمهات
        
    • للأمهات والأجنة
        
    • لوالدة
        
    • الأمِّ والأرضِ
        
    • لﻷمومة والطفولة
        
    • بين الأمهات والأطفال
        
    Les femmes sont le symbole de la mère, et la mère représente les soins, la protection, l'amour et la capacité de donner naissance aux générations futures. UN والنساء هن رمز للأم، والأم تمثّل الرعاية والحماية والحب والقدرة على إنجاب الأجيال المقبلة.
    L'article 35 protège le mariage, la famille, la mère et les enfants. UN وتنص المادة 35 على حماية الزواج والأسرة والأم والأطفال.
    Toutes les visites étaient strictement surveillées et la mère et la fille ne restaient jamais seules. UN وكانت جميع الزيارات تجري تحت مراقبة صارمة ولم يسمح للأم والابنة بأية خصوصية.
    Le Comité note également que la mère et la sœur n'ont pas été déracinées et sont restées dans leur environnement familial, qui était établi en Australie. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن والدة صاحب البلاغ وأخته لم تجتثا من بيئة حياتهما الأسرية القائمة في أستراليا.
    Ce dernier ne peut être pratiqué que s'il est indispensable pour préserver ou sauver la vie de la mère et sur recommandation de deux experts médicaux indépendants. UN ولا يجوز الإجهاض إلا عند الاقتضاء لصون حياة الأم أو إنقاذها، ويستوجب إجراؤه توصية من خبيرين طبيين مستقلّين.
    Le Ministère du développement communautaire et de la santé de la mère et de l'enfant fournit des services de santé intégrés et d'autres services de protection sociale aux femmes et aux filles. UN وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات.
    L'Ouzbékistan a introduit un système d'allocation alimentaire ciblé et des programmes de nutrition de la mère et de l'enfant. UN وبدأت أوزبكستان في تطبيق استحقاقات غذائية موجهة، وبرامج تغذية للطفولة والأمومة.
    La cassette, d’une durée d’une trentaine de minutes, est ensuite envoyée à l’enfant en même temps que le livre. Cela favorise la lecture en famille, mais surtout permet de maintenir le contact entre la mère et l’enfant par-delà les murs de la prison. UN ثم توجه الشرائط التي يكون مدة طول الواحد منها 30 دقيقة إلى الأطفال بصحبة الكتب وهذا من شأنه النهوض برفع أمية الأسرة فيما يتعلق بالتواصل الهادف بين الطفل والأم بالرغم من وجودها في السجن.
    la mère et le père sont égaux lorsqu'ils s'acquittent de leurs obligations et droits parentaux. UN والأب والأم متساويان في أداء حقوق الوالدية وواجباتها.
    :: Lorsque les devoirs concernant les soins aux enfants sont échangés pour la première fois, la mère et le père ont droit à un mois de congé ensemble; UN :: عندما يتم تبادل واجبات رعاية الأطفال بين الأب والأم يحق لهما حينئذٍ إجازة مشتركة لمدة شهر
    Droit de se marier et de fonder une famille; protection de la famille, de la mère et de l'enfant UN حق الزواج وتكوين أسرة؛ حماية الأسرة والأم والأطفال
    Dans les campagnes, l'éducation de la fille est assurée par la grand-mère, la mère et les tantes et celle du garçon par le grand-père, le père et les oncles. UN ففي الأرياف، تتكفل الجدة والأم والعمات والخالات بتربية الفتاة بينما تعهد تربية الولد إلى الجد والأب والأعمام والأخوال.
    Examen puerpéral dans le mois qui suit l'accouchement, avec évaluation de l'état de santé de la mère et du nouveau-né. UN فحص ما بعد الولادة خلال الشهر الذي يلي الوضع مباشرة لتقييم الحالة الصحية للأم والطفل الحديث الولادة.
    En outre, une politique de la gratuité des soins pour la mère et l'enfant a été adoptée. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة سياسة لتقديم خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل مجانا.
    Le Comité a considéré, malgré tout, que la communication était également recevable au regard de la mère et des frères et sœurs. UN غير أن اللجنة رأت أن البلاغ كان مقبولاً أيضاً فيما يخص والدة صاحب البلاغ وأشقائه وشقيقتيه.
    Le père d'un enfant né en dehors du mariage ne peut être enregistré que s'il y a une demande commune de la mère et du père. UN ولا يمكن تسجيل اسم والد الطفل الذي يولد خارج عش الزوجية إلا بطلب مشترك من الأم أو الأب.
    L'Etat protège la famille et particulièrement la mère et l'enfant. UN والدولة تحمي الأسرة، لا سيما الأم والطفل.
    Les dispositions de ce décret ont également porté sur le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant. UN كما تضمنت أحكامه النص على المجلس القومي للطفولة والأمومة.
    :: Prévention de la transmission du VIH entre la mère et l'enfant; UN :: منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل؛
    Je suppose que la mère et l'enfant sont toujours en sécurité et recevront une compensation décente. Open Subtitles على افتراض أن الأم و طفلها ما زالا بأمان وعلى الأغلب سيتم تعويضهما
    En outre, la décision du Tribunal ne prévoyait aucun contrôle de police continu sur les déplacements de la mère et des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قرار المحكمة لم ينصّ على أي مراقبة مستمرة للشرطة على تحركات الأم والأطفال.
    la mère et le père pouvaient désormais bénéficier sur un pied d'égalité des droits et avantages prévus pour la garde d'enfants, et aux termes de la nouvelle loi sur les congés, le père a droit à un congé de 14 jours civils au cours de la grossesse de la mère et pendant le congé de maternité de celle-ci. UN 78 - وأصبح الأمهات والآباء يتمتعون الآن على السواء بالحقوق والاستحقاقات المتعلقة بتربية الأطفال، وينص قانون الإجازات الجديد، في جملة أمور، على منح الآباء إجازة مدتها 14 يوما خلال إجازة الحمل والولادة التي تعطى للأمهات.
    Le rapport OMS-ICPS (1991) constate également que les données ne sont pas homogènes et que les toxicités de plusieurs isomères de TCB et de TeCB varient considérablement pour la mère et le fœtus. UN كما لاحظت منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) أن البيانات المتاحة غير متسقة وأن سميات شتى أيزومرات ثلاثي كلور البنزين وسداسي كلور البنزين بالنسبة للأمهات والأجنة كبيرة للغاية.
    la mère et les trois enfants mineurs du défunt ont été indemnisés. UN وقد تم دفع تعويض لوالدة المتوفى وﻷطفاله الثلاثة.
    Forces de la mère et de la Terre, je vous invoque. Open Subtitles بقوى الأمِّ والأرضِ. أُحضرك..
    Un programme amélioré de soins de santé pour la mère et l'enfant et les jeunes est en cours d'application. UN - تنفيذ برنامج محسن لرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة والشبيبة.
    Ce support concerne 60 pays, dont 25 ayant comme priorité immédiate la réduction du fardeau de la mortalité de la mère et de l'enfant. UN ويستهدف هذا الدعم 60 بلدا، على أن تحظى الـ 25 بلدا التي تتحمل أكبر عبء من الوفيات بين الأمهات والأطفال بالأولوية العاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus