"la majeure partie" - Traduction Français en Arabe

    • معظم
        
    • الجزء الأكبر
        
    • غالبية
        
    • أغلبية
        
    • لمعظم
        
    • الجانب الأكبر
        
    • ومعظم
        
    • الجزء اﻷعظم
        
    • الجزء الرئيسي
        
    • أغلب
        
    • القسم الأكبر
        
    • الغالبية العظمى
        
    • جل
        
    • بمعظم
        
    • القسم الأعظم
        
    Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. UN ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد.
    Ce questionnaire s'applique à la majeure partie de la population dans les localités de plus de 50 000 habitants. UN ويُطبق هذا الاستبيان على معظم السكان في الأماكن التي يزيد فيها عدد السكان على 000 50 نسمة.
    Son économie est presque entièrement dominée par le secteur pétrolier, la pauvreté est généralisée et la majeure partie du pays manque d'infrastructures. UN ويعتمد اقتصاده بشكل كلي تقريباً على قطاع النفط، مع انتشار الفقر وعدم توفر الهياكل الأساسية في معظم أنحاء البلد.
    la majeure partie de la population handicapée de Macao vit donc au sein de la communauté. UN وهكذا، فإن الجزء الأكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة في ماكاو يعيشون داخل المجتمع.
    la majeure partie des habitants actuels peut faire remonter sa généalogie à ces mutins. UN وينحدر غالبية السكان الذين يقطنون بيتكيرن اليوم من نسل هؤلاء المتمردين.
    Des échantillons dont l'analyse a confirmé la présence de sarin ont été prélevés sur la majeure partie des roquettes ou débris de roquettes. UN والعينات التي ثبت في وقت لاحق أنها تحتوي على مادة السارين هي عينات مأخوذة من أغلبية الصواريخ أو شظايا الصواريخ.
    la majeure partie des travaux de la Société à l'échelle mondiale sont liés aux objectifs nos 1, 7 et 8. UN يتصل معظم العمل الذي تضطلع به الجمعية عالمياً بالأهداف 1 و 7 و 8، وفيما يلي أمثلة لذلك:
    Il se réfère à l'avancée des Taliban, qui contrôlent désormais la majeure partie du territoire afghan, dont la capitale, Kaboul. UN وهو يشير بذلك إلى تقدم حركة طالبان التي أصبحت تسيطر على معظم اﻷراضي اﻷفغانية بما فيها العاصمة كابل.
    Mais la majeure partie des pays en développement, les pays les moins avancés en particulier, en font les frais. UN غير أن معظم العالم النامي، ولا سيما أقل البلدان نموا، إنما يحصل على النصيب اﻷقل.
    la majeure partie de la production est de toute façon déjà exportée et aucune augmentation importante ne peut être obtenue rapidement. UN ومهما يكن من أمر فإن هذه البلدان تصدر معظم اﻹنتاج، ولا يمكنها تحقيق زيادة كبيرة فيه بسرعة.
    Dans la majeure partie du pays, il n'y a ni police, ni appareil judiciaire, ni fonction publique. UN ولا يوجد في معظم أنحاء البلد أي مخافر للشرطـة أو هيئـات قضائيـة أو خدمـة مدنية.
    Dans la réalité, la majeure partie des femmes ont recours aux tontines et représentent 41 % des consommateurs de cette forme de crédit. UN وفي الواقع فإن معظم النساء يلجأن إلى التأمين التكافلي وتمثل 40 في المائة من الذين يستخدمون هذا النظام.
    Pratiquement toutes les opérations internationales de secours ont cessé dans la capitale et dans la majeure partie du pays. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    Dans la majeure partie du pays, en particulier dans le Nord, les filles sont mariées de force très jeunes. UN وتجبر الفتيات في معظم أنحاء البلد, ولا سيما في الشمال، على الزواج في وقت مبكر.
    Le requérant affirme que la majeure partie des dégâts est due à l'hébergement de réfugiés koweïtiens dans la province orientale. UN وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية.
    :: Entre 1990 et 1997 : exécution de la majeure partie des programmes d'investissement portant sur 40 installations; UN :: طُور الجزء الأكبر من برنامج الاستثمار بين عامي 1990 و 1997، ويشتمل على 40 مرفقا؛
    Cheville ouvrière de la réformes des achats, la Division est responsable de la majeure partie des marchés passés par l'Organisation. UN وشعبة المشتريات هي جهة التنسيق لإصلاح نظام الشراء والمسؤولة عن الجزء الأكبر من أنشطة الشراء في الأمم المتحدة.
    la majeure partie est envoyée à l'incinérateur de Pockwood Pond sur Tortola, dont la capacité n'est que de 40 tonnes. UN ويتم إرسال غالبية هذه النفايات إلى محرقة بوكوود بون في تورتولا، التي لا تزيد طاقة استيعابها عن 40 طنا.
    Près de 100 civils ont été tués et la majeure partie de la population a été évacuée. UN وقتل نحو ١٠٠ من المدنيين كما تم اجلاء أغلبية السكان.
    En 1991, des cartes détaillées ont été établies et des échantillons géochimiques du sol ont été prélevés sur la majeure partie de l'île. UN وخلال عام ١٩٩١، وضعت لمعظم أنحاء هذه الجزيرة خرائط تفصيلية وأخذت منها عينات كيميائية أرضية للتربة.
    Sa superficie est de 3 650 hectares environ et, dans la majeure partie, consiste en une vallée fertile et peu profonde. UN وتبلغ مساحتها الإجمالية نحو 650 3 هكتارا، وهي تتألف من واد ضحل خصيب في الجانب الأكبر منها.
    la majeure partie des capitaux engagés sont d'origine nationale, et le dynamisme du secteur rend possible l'exportation au niveau régional. UN ومعظم المساهمات في رأس المال في القطاع محلية، ويشير النمو الحاد في هذا المجال إلى إمكانية التصدير إلى المنطقة.
    Ils représentent la majorité numérique des Etats successeurs ainsi que la majeure partie de la population et du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وهي تمثل اﻷغلبية العددية للدول الخلف وتمثل كذلك الجزء اﻷعظم من سكان وأراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Mais la majeure partie du travail reste encore à faire. UN ولكن الجزء الرئيسي من العمل لا يزال أمامنا.
    Il est maintenant généralement reconnu que l'organisation a perdu la majeure partie de ses moyens de guerre conventionnelle au cours de cette offensive. UN ومن المقبول عموما الآن أن يونيتا قد خسرت أغلب قدرتها الحربية التقليدية خلال الهجوم الحكومي.
    Il exclut la majeure partie de la population composée des travailleurs indépendants et ceux des secteurs informel et agricole. UN ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي.
    L'expérience avait montré que les questions relatives au personnel et à la sécurité avaient constitué la majeure partie des tâches administratives du fonctionnaire chargé des opérations. UN وقد دلت التجربة على أن مسائل الموظفين واﻷمن تشغل الغالبية العظمى من المهام الادارية لموظف العمليات.
    De plus, il est important de tenir compte de l’échéance, à long terme ou à court terme, de la majeure partie de la dette. UN ومن المهم، علاوة على ذلك، معرفة هل الجزء اﻷكبر من الدين طويل اﻷجل أو قصير اﻷجل.
    Nahal Oz fournit à la bande de Gaza la majeure partie de son carburant. UN ومحطة ناحال عوز تزود قطاع غزة بمعظم كمية الوقود التي يحتاجها.
    la majeure partie de cet élément est sous forme liée. UN ويوجد القسم الأعظم من النيوكليدات المشعة في صورة مرتبطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus