Des grenades étourdissantes avaient également été lancées à l'intérieur de la mosquée, provoquant un incendie et endommageant le lieu saint. | UN | وأُطلقت بعض تلك القنابل الصاعقة بداخل المسجد الأقصى نفسه، مما تسبب في اندلاع حريق وإلحاق أضرار بالمكان المقدس. |
Une enquête officielle aurait conclu à une négligence de l'imam de la mosquée. | UN | وتفيد التقارير بأن تحقيقاً رسمياً خلص إلى أن إمام المسجد كان مهملاً. |
Le responsable de la mosquée locale, Imman Masjid, aurait organisé cette agression au cours de laquelle plusieurs chrétiens auraient été sévèrement blessés. | UN | ويقال إن إمام المسجد المحلي، إيمان مسجد، نظم هذا الهجوم الذي أفيد بأن عدة مسيحيين أصيبوا بجراح أثناءه. |
:: la mosquée Omar Ibn Adl el-Aziz a été détruite à Beit Hanoun et la mosquée Ali Ibn Abu Talib à Gaza; | UN | :: دمر مسجد عمر بن عبد العزيز في بيت حانون ومسجد علي بن أبي طالب في مدينة غزة. |
Au début de la phase terrestre, un projectile israélien a touché la mosquée al-Maqadmah, faisant au moins 15 morts parmi les civils. | UN | وفي بداية المرحلة البرية، يلاحظ أن قذيفة إسرائيلية أصابت مسجد المقادمة، فقتلت ما لا يقل عن 15 مدنيا. |
Le Comité spécial s'inquiète des fouilles archéologiques à Jérusalem, qui menacent la mosquée Al Aqsa, deuxième en importance des lieux saints musulmans. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة بقلق الحفريات اﻷثرية في القدس التي تشكل خطرا على المسجد اﻷقصى، ثالث الحرمين الشريفين عند المسلمين. |
L'imam de la mosquée est le cheikh Abdulrahman Mohammed. | UN | وكان اسم إمام المسجد هو الشيخ عبد الرحمن محمد. |
Deux extrémistes avaient envisagé de jeter une tête de porc dans la mosquée, pendant l’une des grandes prières organisées chaque vendredi, durant le Ramadan. | UN | فقد خطﱠط اثنان من المتطرفين للقيام بإلقاء رأس خنزير إلى داخل المسجد أثناء إحدى صلوات الجمعة خلال شهر رمضان. |
la mosquée Aksa. C'est l'une des plus importantes à Sanaa. | Open Subtitles | المسجد الأقصى، إنه من المساجد الرئيسية في صنعاء |
Un montant de 50 000 dollars, la veille de son changement d'avis sur la mosquée. | Open Subtitles | مساهمة بقيمة 50,000 قبل يوم واحد فقط من تغيير رأيه عن المسجد |
C'est Spectre qui a tué l'agent russe à la mosquée. | Open Subtitles | إذا كانت سبيكترهى التى قتلت العميل فى المسجد |
Ces autorités ont prétendu que des documents séditieux avaient été cachés dans la mosquée. | UN | وادعت السلطات أن، مواد مثيرة للفتنة كانت مخبأة في المسجد. |
hachémite de Jordanie concernant l'acte criminel perpétré dans la mosquée d'Abraham | UN | حول الحادث الاجرامي الذي ارتكب في المسجد الابراهيمي الشريف |
Ce n'est pas rare de voir quelqu'un d'un village voisin à la mosquée du coin. | Open Subtitles | لذا من المحتمل أن ترى شخص من قرية مجاورة في مسجد محلي |
Je dois prier à la mosquée du Caire, à celle de la Mecque, celle de Bagdad et à la mosquée de Constantinople. | Open Subtitles | انا أصلى فى أى مسجد فى القاهرة ، أو فى مكة أو فى بغداد و فى مسجد القسطنطينية |
Les tireurs se sont ensuite réfugiés dans la mosquée Salah A-Din, à Rafiah. | UN | وبعد ذلك هرب مطلقو الرصاص إلى مسجد صلاح الدين في رفح. |
Baruch Goldstein, auteur du massacre de la mosquée d'Ibrahim d'Hébron, appartenait au Kach. | UN | وكان باروخ غولدستين الذي ارتكب مجزرة مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل عضوا في حركة كاخ. |
la mosquée Tabakhane de Xanthi aurait été rasée au bulldozer par la municipalité. | UN | وتفيد التقارير بأن البلدية هدمت مسجد تاباخان في كزانتي على آخره بواسطة دكاكة. |
Cette mesure s'est révélée efficace dans les situations d'urgence comme lors du massacre de la mosquée d'Ibrahim, à Hébron, et de ses séquelles. | UN | وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها. |
A la suite de certains incidents, les FDI ont imposé un couvre-feu dans le secteur de la mosquée Khaled al-Amud à Naplouse. | UN | وفي أعقاب وقوع اضطرابات، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على منطقة جامع خالد العمود في نابلس. |
Le document susmentionné tente d'établir un lien direct entre le tunnel du Mur ouest et la mosquée Al-Aqsa, ce qui est inexact et fallacieux. | UN | إن الوثيقة المذكورة أعلاه تحاول ربط نفق الحائط الغربي ربطا مباشرا بالمسجد اﻷقصى. وهذا التصوير لﻷمر خادع ومضلل. |
Malheureusement, très peu de gens viennent à la mosquée, hadji | Open Subtitles | مع الأسف قليل من الناس يأتون للمسجد مولانا |
Le muezzin de la mosquée faisait également partie des victimes. | UN | وكان مؤذن أحد المساجد من بين الضحايا أيضاً. |
6. Dans notre lettre No GEN/PMI/352/f26/93 du 17 décembre 1993, nous avons donné des renseignements détaillés sur les événements qui ont malheureusement conduit à la destruction de la mosquée de Babri. | UN | مسجد بابري ٦- قدمنا في رسالتنا رقم GEN/PMI/352/26/93 المؤرخة في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ معلومات مفصلة عن اﻷحداث التي أدت إلى التدمير المؤسف لمسجد بابري. |
La prise de vue semble cohérente à ce qu'on verrait de la mosquée depuis la prison. | Open Subtitles | خطوط البصر تبدو متفقة تماماً مع ما يمكن ان يتواجد بين السجن والمسجد |
Sa délégation se félicite que le problème du siège de la mosquée de Hazrat Bal ait été résolu et que l'Inde et le Pakistan soient prêts à reprendre les pourparlers. | UN | وقال ان وفده يشيد بأن المشكلة المتعلقة بمسجد حظرة بال قد تم حلها وإن الهند وباكستان على استعداد اﻵن لاستئناف المفاوضات. |
Le civil Abdel-Rahman Mahmoud (né en 1975) a été retrouvé à Mouaddamiyé, à côté de la mosquée Omri, atteint d'une balle au thorax. | UN | 25 - عُثر على المواطن عبد الرحمن محمود تولد 1975، مقتولا بطلق ناري بالصدر ومرميا جانب الجامع العمري في المعضمية. |
J'ai mangé plus tôt que d'habitude et prié dans la mosquée à côté. | Open Subtitles | تناولت طعامي مبكرا وذهبت للمسجد.. قرب الناصية هنا لصلاة العشاء |
Les musulmans indonésiens avaient fait valoir qu'ils étaient contraints de vivre dans la mosquée parce que leurs maisons avaient été illégalement occupées après les violences de 1999 et que les autorités ne pouvaient garantir leur sécurité en dehors de cette enceinte. | UN | وحاجَّ المسلمون الإندونيسيون بأنهم أُجبروا على العيش في الجامع لأنه استولي على منازلهم استيلاءً غير مشروع إثر اندلاع أعمال عنف في عام 1999، ولأن السلطات لم تستطع ضمان أمنهم خارج الجامع. |