À cet égard, ma délégation partage les vues du Représentant permanent de la Jamaïque, qui a pris la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وفي هذا الصدد، يشارك وفدي أيضا في الآراء التي أعرب عنها الممثل الدائم لجامايكا، الذي تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Parties, dont un a pris la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et un autre au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres, ont fait des déclarations. | UN | اﻷطراف، بما فيهم ممثل تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وآخر تحدث نيابة عن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء. |
12. Le représentant de la République islamique d'Iran, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a rappelé la solidarité du Groupe avec les pays les moins avancés. | UN | 12- وأعاد ممثل جمهورية إيران الإسلامية الذي تحدث باسم مجموعة ال77 والصين، تأكيد تضامن المجموعة مع أقل البلدان نموا. |
Mme Gittens-Joseph (Trinité-et-Tobago), prenant la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), indique que l’objectif premier du développement social doit être de promouvoir l’intégration sociale et la participation de tous. | UN | ١٦ - السيدة جيتنس - جوزيف )ترينيداد وتوباغو(: تكلمت باسم الجماعة الكاريبية )كاريكوم( فقالت إن الهدف اﻷول للتنمية الاجتماعية هو تشجيع الاندماج الاجتماعي ومشاركة الجميع. |
Mme Pi (Uruguay), prenant la parole au nom du Marché commun du Sud, demande davantage de temps pour se prononcer sur la question. | UN | 43 - السيدة بي (أوروغواي): إذ تحدثت باسم السوق المشتركة للجنوب، طلبت مزيدا من الوقت للبت في المسألة. |
J'aimerais aussi aligner la déclaration de l'Indonésie sur celle du représentant du Pakistan, qui a pris la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وأود أن أعلن أيضا أن بيان إندونيسيا يتفق مع البيان الذي أدلى به ممثل باكستان، الذي تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
C'est pourquoi nous nous associons aux orateurs précédents, notamment le représentant de l'Allemagne qui a pris la parole au nom de l'Union européenne, qui ont salué l'acceptation sans réserve du plan de règlement territorial proposé par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ثم، نضم صوتنا إلى صوت المتكلمين السابقين وبخاصة ممثل المانيا الذي تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي، للترحيب بالقبول الكامل من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لخطة التسوية الاقليمية المقترحة. |
La Grenade s'associe aux déclarations faites par le Président du Groupe des 77, par l'Ambassadrice Annette des Îles, qui est Présidente de l'Alliance des petits États insulaires, et par le Ministre du tourisme de la Barbade, qui a pris la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وتؤيد غرينادا البيانات التي أدلت بها رئيس مجموعة اﻟ ٧٧؛ والسفيرة آنيت دي ايل، رئيسة اتحاد الدول الجزرية الصغيرة؛ ووزير السياحة في بربادوس، عندما تكلم باسم الاتحاد الكاريبي. |
60. Le débat général s'est ouvert sur une déclaration du représentant des Philippines, qui a pris la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٠٦ - بدأت المناقشة العامة ببيان أدلى به ممثل الفلبين الذي تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
87. M. MOHAMED (Nigéria), prenant la parole au nom du Groupe des États africains, nomme M. Gamledin Awad (Égypte) au poste de Vice-Président. | UN | 87- السيد محمد (نيجيريا): تكلم باسم مجموعة الدول الافريقية ورشّح السيد جمال الدين عوض (مصر) لمنصب نائب الرئيس |
À cet égard, nous appuyons la déclaration faite par le représentant du Guyana, qui a pris la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine au sujet du paragraphe 22 de la section V du projet de résolution. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد البيان الذي أدلى به ممثل غيانا، الذي تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، بخصوص الفقرة ٢٢ من الجزء خامسا من مشروع القرار. |
Cependant, une seule personne, se présentant comme membre du Conseil d’administration du Saint-Siège, a pris la parole au nom du groupe; aucune autre personne — pas même le plus haut dignitaire religieux — n'est intervenue. | UN | غير أن هناك شخصاً واحداً فقط، قدم نفسه على أنه عضو مجلس إدارة الكرسي الرسولي، قد تحدث باسم المجموعة، وحده دون الآخرين بمن فيهم الرئيس الأعلى. |
Il a entendu des déclarations de représentants de 14 Parties, dont un qui a pris la parole au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres et un autre au nom de l'Alliance des petits Etats insulaires (AOSIS). | UN | وأدلى ممثلو ٤١ دولة طرفاً ببيانات، بمن فيهم ممثل تحدث باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها وآخر باسم حلف الدول الجزرية الصغيرة. |
5. Une déclaration a également été faite par un représentant qui a pris la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٥- كما أدلى ببيان ممثل تحدث باسم مجموعة اﻟ٧٧ والصين. |
18. Mme FLORES (Mexique), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, réaffirme l'appui que ces pays apportent à la création de la Cour pénale internationale. | UN | 18 - السيدة فلوريس ليدا (المكسيك): تكلمت باسم مجموعة ريو، فأعادت تأكيد دعم المجموعة لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Mme Berlanga (Mexique), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, dit qu'une question à laquelle il faudrait s'intéresser de plus près est celle des sessions du Conseil des droits de l'homme. | UN | 100 - السيدة بيرلانغا (المكسيك): تكلمت باسم فريق ريو، فقالت إن دورات مجلس حقوق الإنسان مسألة تستدعي اهتماما أكبر. |
Mme Krahulcová (République tchèque), prenant la parole au nom de l'Union européenne, se joint à la demande formulée par le représentant de la Suisse. | UN | 11 - السيدة كراهولكوفا (الجمهورية التشيكية): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فأعربت عن تأييدها لطلب ممثل سويسرا. |
Mme Gasri (France), prenant la parole au nom de l'Union européenne, est favorable au projet de décision. | UN | 21 - السيدة غاسري (فرنسا): تحدثت باسم الاتحاد الأوروبي، فقالت إنها تؤيد مشروع المقرر. |
Le représentant de la Pologne, au nom de son gouvernement, s’aligne avec la déclaration du représentant de l’Allemagne, qui a pris la parole au nom de l’Union européenne. | UN | أيد ممثل بولندا، نيابة عن حكومته، البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا، الذي تحدث نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
M. DANON (France): J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. | UN | يشرفني أن أتناول الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de sept États, dont l'un a pris la parole au nom de l'Union européenne et de ses États membres. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو سبع دول، بما في ذلك ممثل تكلم بالنيابة عن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها. |
Je voudrais m'associer à la déclaration du Vice-Premier Ministre du Royaume-Uni qui a pris la parole au nom de l'Union européenne et des États associés. | UN | وأود أن أنضم إلى تأييد بيان نائب رئيس وزراء المملكة المتحدة، الذي تكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة إليه. |
Un autre représentant, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a souligné la menace que faisait peser sur l'environnement en Afrique le commerce illicite d'espèces sauvages et a félicité la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement des efforts qu'elle menait pour lutter contre ce fléau. | UN | وأبرز ممثل آخر، متحدثا باسم مجموعة من البلدان، تهديداً للبيئة الأفريقية يُشكله الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية وأثنى على المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة على ما بذله من جهود للتصدي له. |
Je m'associe à la déclaration de Mme Brigitte Zypries, Vice-Ministre allemand de l'intérieur, qui a pris la parole au nom de l'Union européenne. | UN | وأعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلت به السيدة بريجيت زيبريس، نائبــة وزيــر الداخلية الاتحادي في ألمانيا، التي تكلمت بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Les positions de la délégation de la République de Macédoine sur différentes questions dont est saisie la Commission sont identiques à celles figurant dans la déclaration du représentant du Luxembourg, qui a pris la parole au nom de l'Union européenne et des pays associés. | UN | إن مواقف وفد جمهورية مقدونيا حول قضايا مختلفة مطروحة على اللجنة هي مواقف مماثلة لما جاء في بيان ممثل لكسمبرغ الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المتشاركة معه. |
Prenant la parole au nom des pays du golfe de Guinée, le Représentant permanent du Bénin a dit qu'en adoptant une résolution, le Conseil de sécurité montrerait aux pirates que la communauté internationale faisait bloc dans la lutte contre la piraterie. | UN | وقال الممثل الدائم لبنن، متحدثاً باسم بلدان خليج غينيا، إن اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن من شأنه أن يوجه إشارة قوية إلى القراصنة بأن المجتمع الدولي يقف صفاً واحداً في مكافحة هذا التهديد. |
Prenant la parole au nom de la délégation philippine, l'intervenant dit que son pays est favorable à une représentation géographique juste et équitable - un principe consacré dans la Charte des Nations Unies que l'ONUDI s'efforce de respecter. | UN | 40- ثم تكلّم باسم وفد الفلبين، وقال إن الفلبين تناصر التمثيل الجغرافي المنصف والعادل - وهو مبدأ مجسّد في ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى صك اليونيدو التأسيسي إلى مراعاته. |
24. Mme Silfverberg (Finlande) prend la parole au nom de l'Union européenne. | UN | ٢٤ - السيدة سلفلبيرغ )فنلندا(: تحدثت نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
À l'inauguration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, elle a pris la parole au nom des groupes autochtones. | UN | وعند افتتاح السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم تكلمت نيابة عن مجموعات السكان اﻷصليين. |