"la participation de tous" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة الجميع
        
    • مشاركة كل
        
    • مشاركة جميع
        
    • ومشاركة الجميع
        
    • المشاركة الشاملة
        
    • المشاركة الشعبية
        
    • بمشاركة الجميع
        
    • المشاركة العالمية
        
    • ومشاركة جميع
        
    • الناس جميعا
        
    • الطابع الشامل
        
    • إشراك كل
        
    • بمشاركة كل
        
    • المشاركة للجميع
        
    • تطوير نهج يشمل الجميع يتوخى
        
    La revitalisation du système des Nations Unis apparaît ainsi comme une exigence de notre époque privilégiant la participation de tous. UN وفي ضوء ذلك، يبدو تنشيط الأمم المتحدة مطلبا في وقتنا هذا، ويدعو إلى مشاركة الجميع في تحقيقه.
    Il serait intéressant de connaître les mesures d'éducation et de sensibilisation que le Rapporteur spécial pourrait recommander pour promouvoir la participation de tous à la vie publique. UN ومن المثير للاهتمام سماع تدابير الدعوة والتوعية والأدوات التعليمية التي سوف يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز مشاركة الجميع في الحياة العامة.
    Elle implique aujourd'hui la facilitation de la participation de tous les groupes sociaux, leur représentation équitable et la conciliation des intérêts. UN وتشمل الإدارة العامة اليوم تيسير مشاركة كل الفئات الاجتماعية وتمثيلها على نحو عادل بالإضافة إلى التوفيق بين المصالح.
    la participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. UN ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية.
    Les mesures en faveur de la protection familiale et de la participation de tous à la vie politique seront renforcées. UN وستزداد رفاهة الأسر ومشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    Promouvoir la participation de tous et renforcer des institutions administratives adaptées UN تعزيز المشاركة الشاملة وتدعيم المؤسسات الحاكمة المتجاوبة
    Le multilatéralisme est essentiel car il assure la participation de tous à la gestion des affaires du monde. UN وتعدد الأطراف أمر حاسم، لأنه يكفل مشاركة الجميع في إدارة شؤون العالم.
    Cela encouragerait la participation de tous et le contrôle collectif des résultats. UN فمن شأن ذلك أن يعزز مشاركة الجميع وملكية النتائج.
    Cet engagement comporte, entre autres, la réalisation de la justice pour tous et l'amélioration de la condition humaine dans un environnement propice à la participation de tous. UN ويتضمن هذا الالتزام، ضمن جملة أمور، تحقيق العدالة للجميع وتحسين اﻷحوال البشرية في بيئة تشجع على مشاركة الجميع.
    L'objectif du développement durable ne pourra être atteint sans la participation de tous, notamment des femmes. UN والهدف من التنمية المستدامة لن يتحقق دون مشاركة الجميع وبخاصة النساء.
    La mondialisation doit permettre la construction d’une société prévoyant la participation de tous. UN ويجب أن تسمح العولمة ببناء مجتمع ينص على مشاركة الجميع.
    En particulier, la Suisse est favorable aux efforts de l'Organisation des Nations Unies en vue de renforcer le Registre des armes classiques et de promouvoir la participation de tous les États à son élaboration. UN تؤيد سويسرا، على وجه الخصوص، جهود الأمم المتحدة لتعزيز سجل الأسلحة التقليدية وتشجيع مشاركة كل الدول في تطويره.
    L'identification de mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire n'est pas chose facile et elle nécessite la participation de tous les États Membres. UN أن وضع تدابير معينة لتحقيق نزع السلاح النووي ليس مهمة سهلة، فهذا يتطلب مشاركة كل الدول الأعضاء.
    L'Uruguay est d'avis que l'engagement global urgent que requiert la propagation de la pandémie doit inclure la participation de tous et toutes. UN وتفهم أوروغواي أن الالتزام العالمي الملح الذي يتطلبه انتشار الوباء يجب أن يشمل مشاركة كل شخص.
    Ledit forum faciliterait le dialogue et garantirait la participation de tous les Guatémaltèques à la solution des problèmes nationaux. UN وسيساعد هذا المحفل على تسهيل الحوار، وكفالة مشاركة جميع الغواتيماليين في حل المشاكل الوطنية.
    Il a été décidé que le processus serait ouvert à la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et les membres des institutions spécialisées. UN واتﱡفق على أنه ينبغي فتح هذه العملية أمام مشاركة جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة.
    Les Nations Unies incarnent, à nos yeux, cet environnement où doit se déployer une véritable coopération multilatérale fondée sur la justice, l'égalité, la solidarité et la participation de tous. UN والأمم المتحدة، في رأينا، تجسد مثل هذه البيئة، حيث ينبغي أن يكون هناك تعاون متعدد الأطراف حقا، وأن يقوم على العدالة والمساواة والتضامن ومشاركة الجميع.
    Les États membres de l'Union européenne sont résolus à appuyer la participation de tous au système de notification. UN وتلتزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بدعم المشاركة الشاملة في نظام الإبلاغ.
    Infrastructure institutionnelle mise en place pour appliquer les mesures visant à promouvoir la participation de tous à la culture - centres de la culture, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas et centres d'artisanat UN الهيكل اﻷساسي المؤسسي المنشأ لتنفيذ السياسات لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة، مثل المراكز الثقافية/والمتاحف، والمكتبات، والمسارح، ودور السينما، وفي الفنون والحرف التقليدية
    Il nous faut contenir et effacer la pauvreté avec la participation de tous. UN ويتعين علينا أن نوقف انتشار الفقر وأن نقضي عليه بمشاركة الجميع.
    On s'est accordé à reconnaître qu'il fallait garantir la participation de tous, quelle que soit la formule retenue. UN وبصفة عامة، تم التشديد على أن أي خيار يستقر عليه الرأي ينبغي أن يكفل المشاركة العالمية.
    Affirmant sa volonté de promouvoir l’accès à l’information et la participation de tous les citoyens concernés aux échelons appropriés, UN وإذ يؤكد التزامه بتطوير سبل الحصول على المعلومات ومشاركة جميع المواطنين المعنيين في جميع المستويات،
    Les gouvernements doivent s'engager pleinement à mettre au point une stratégie de l'information et des communications avec la participation de tous les partenaires, compte tenu en particulier du caractère omniprésent et intersectoriel des technologies de l'information et des communications et de l'impact qui en découle sur le développement socioéconomique. UN كما يقتضي الأمر تسلم الحكومات زمام القيادة في وضع استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا سيما في ضوء الطابع الشامل والمتداخل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتأثيرها البارز في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Des arguments valables militent en faveur de la participation de tous les acteurs par le biais de dispositifs facultatifs, tout en maintenant un régime coercitif. UN هنالك حجج قوية تؤيد إشراك كل الأطراف من خلال هياكل طوعية مع فرض نظام قسري في الوقت نفسه.
    La Commission doit tirer parti de la participation de tous les acteurs pertinents au processus de consolidation de la paix. UN ولجنة بناء السلام يجب أن تتمتع بمشاركة كل العناصر الفاعلة ذات الصلة في عملية بناء السلام.
    De même, la conception universelle des bâtiments et de l'espace public permet la participation de tous. UN وبالمثل، فإن التصميم العام للبيئة المادية والأملاك العامة يتيح المشاركة للجميع.
    4. Encourage les États Membres et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à continuer d'améliorer le dialogue et la collaboration concernant les questions humanitaires, y compris la politique humanitaire, en vue de donner plus d'importance à la consultation et à la participation de tous; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مواصلة تعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا الإنسانية، بما في ذلك السياسات العامة، بهدف تطوير نهج يشمل الجميع يتوخى فيه قدر أكبر من التشاور في تقديم المساعدة الإنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus