"la position des" - Traduction Français en Arabe

    • على مواقف
        
    • بموقف
        
    • لموقف
        
    • وموقف
        
    • ومواقف
        
    • لمواقف
        
    • عن مواقف
        
    • مع موقف
        
    • بمواقف
        
    • إن موقف
        
    • الخاصة اللازمة وموقعها
        
    • ومركزها في
        
    • تمثل موقف
        
    • موقف الدول
        
    • تعبر عن موقف
        
    Il n'y a guère eu de changement dans la position des États dotés d'armes nucléaires sur les questions cruciales. UN ولم يطرأ تغير يذكر على مواقف الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بالمسائل الحاسمة.
    Le Président a indiqué que ce document renfermait une liste de questions à examiner par le Comité spécial, sans préjudice de la position des États membres. UN وذكر الرئيس أنه يتضمن قائمة بالمسائل التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة المخصصة دون إخلال بموقف الدول الأعضاء.
    J'aimerais aussi déclarer que ma délégation appuie la position des pays non alignés, qui a été présentée de façon compétente par mon collègue, le représentant de l'Indonésie. UN وأود أيضا أن أعلن تأييد وفد بلدي لموقف بلدان عدم الانحياز، الذي عرضه باقتدار زميلي ممثل اندونيسيا.
    Nos anciens ont alors rejeté ces propositions et la position des Tokélaou ne s'est pas modifiée sur ce point. UN وقد رفض شيوخنا آنذاك هذه المقترحات، وموقف توكيلاو في الوقت الراهن ما زال كما هو.
    Par exemple, les envois de fonds par les personnes travaillant à l'étranger sont subordonnés à la politique et à la position des pays hôtes en matière d'immigration. UN لذلك صار تدفق التحويلات رهنا بسياسات الهجرة ومواقف البلدان المضيفة.
    11. On trouvera ci-après la position des trois parties sur d'autres questions. UN ١١ - ويرد فيما يلي عرض موجز لمواقف اﻷطراف الثلاثة من المسائل اﻷخرى.
    La CEPALC élabore actuellement une étude sur la position des différents pays de la région au sujet de l'Accord et la mesure dans laquelle les mécanismes de coopération qu’il prévoyait étaient adoptés par les organismes régionaux et sous-régionaux en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وتعد اللجنة حاليا دراسة عن مواقف مختلف بلدان المنطقة من الاتفاق ومدى أخذ المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بآليات التعاون التي تضمنها الاتفاق.
    C'est incontestablement sur la base du comportement de leurs représentants au sein du Comité créé par la résolution 661 (1990) que l'on jugera de la position des États-Unis et de la Grande-Bretagne, qui sont les parties qui entravent l'approbation régulière des contrats de livraison de fournitures humanitaires à l'Iraq. UN وبدون شك سيتم الحكم على مواقف الولايات المتحدة وبريطانيا على أساس سلوك ممثليهما في اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ لكونهما الطرف الذي يعرقل المصادقة السلسة على عقود توريد المواد اﻹنسانية للعراق.
    9. Les décisions énoncées aux paragraphes 1, 3, 4 et 5 ne préjugent pas de la position des délégations sur l’établissement éventuel d’organes subsidiaires qui seraient chargés des questions recensées, mais traduisent simplement la volonté des délégations de faire avancer les travaux de la Conférence dans le but de parvenir à un consensus. UN ٩ - إن اتخاذ هذه المقررات الواردة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥ لا يعني الحكم مقدما على مواقف الوفود من إمكان إنشاء هيئات فرعية تعنى بالقضايا المحددة، وإنما هو يعكس الاتفاق على النهوض بعمل المؤتمر وصولا إلى توافق في اﻵراء.
    9. Les décisions énoncées aux paragraphes 1, 3, 4 et 5 ne préjugent pas de la position des délégations sur l'établissement éventuel d'organes subsidiaires qui seraient chargés des questions recensées, mais traduisent simplement la volonté des délégations de faire avancer les travaux de la Conférence dans le but de parvenir à un consensus. UN ٩- إن اتخاذ هذه المقررات الواردة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥ لا يعني الحكم مقدماً على مواقف الوفود من إمكان إنشاء هيئات فرعية تعنى بالقضايا المحددة، وإنما هو يعكس الاتفاق على النهوض بعمل المؤتمر وصولاً إلى توافق لﻵراء.
    La Présidente a établi le document officieux sous sa propre responsabilité et sans préjudice de la position des diverses délégations, en vue de faciliter le déroulement des débats. UN وجرى إعداد الورقة غير الرسمية التي قدمتها الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد بغية تيسير المناقشات.
    Cette version révisée du document de la Présidente a été établie sous sa propre responsabilité et sans préjudice de la position des diverses délégations. UN وقد جرى إعداد الصيغة المنقحة لورقة الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد.
    Le document non officiel a donc été présenté à mon initiative personnelle et sans préjuger de la position des autres délégations. UN وعليه، فقد جرى تقديم الورقة غير الرسمية تحت مسؤوليتي الخاصة ودون المساس بموقف الوفود الأخرى.
    Cela est invraisemblable parce que c'est une déformation flagrante de la position des Nations Unies sur la question. UN وهذا شيء لا يصدقه العقل، لأن ذلك يمثل تحريفا صارخا لموقف الأمم المتحدة من المسألة.
    Pourtant, le fait d'empêcher que les hommes ne disposent du logement à leur guise et sans prendre en considération la position des femmes à cet égard a une finalité positive. UN لذلك، كان للتشريع أثر إيجابي بمنعه رجلا من التصرف انفراديا في البيت ودون اعتبار لموقف زوجته.
    la position des Philippines sur la question est bien connue et reste inchangée. UN وموقف الفلبين معروف جيدا إزاء هذه المسألة ويظل متسقا.
    la position des femmes roms est particulièrement difficile, en ce sens qu'elles sont souvent dans l'incapacité de terminer leur parcours scolaire en raison de leur sexe. UN وموقف نساء الروما صعب للغاية لأنهن غير قادرات، في كثير من الأحيان، على إنهاء التعليم المدرسي لأسباب تتعلق بنوع الجنس.
    Pour assurer l'efficacité des activités de maintien de la paix il faut accorder l'attention requise aux causes et à l'histoire des conflits, à la position des parties et même aux conséquences éventuelles que les activités de maintien de la paix peuvent avoir pour les pays voisins et pour la région dans son ensemble. UN ولضمان الفعالية ﻷنشطة حفظ السلام، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى أسباب الصراعات وخلفيتها، ومواقف اﻷطراف المعنية، بل وحتى اﻵثار المحتملة ﻷنشطة حفظ السلام على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل.
    Outil de consultation en temps réel accessible à un public international, il permet aussi de disposer d'archives visuelles des délibérations des Nations Unies pour mieux faire connaître et comprendre les travaux de l'Organisation ainsi que la position des différents États Membres sur diverses questions. UN وهو يوفر إمكانية الوصول الآني إلى الجمهور على نطاق عالمي كما يوفر سجلا بصريا لمداولات الأمم المتحدة، مما يزيد الوعي والفهم لأعمال المنظمة وكذلك لمواقف فرادى الدول الأعضاء إزاء مختلف المسائل.
    Notre position quant aux points qui devraient être examinés et l'ordre dans lequel ils devraient l'être découlent de décisions qui reflètent la position des États dans le domaine du désarmement et de la sécurité. UN والمواقف التي نتخذها بشأن البنود التي ينظر فيها وترتيب النظر فيها هي نتيجة للقرارات التي تعبر عن مواقف الدول فيما يتعلق بنزع السلاح واﻷمن.
    Nous nous associons à la position des pays non alignés adoptée à leur douzième réunion ministérielle, je cite : UN وهنا فإننا نتفق تماما مع موقف دول حركة عدم الانحياز كما جاء في بيان المؤتمر الوزاري الثاني عشر:
    Cependant, le texte devrait aussi mentionner que les délégations participant à la première session du Comité préparatoire sont convenues que rien ne préjuge de la position des États quant à ces documents. UN غير أن النص ينبغي أن يشير إلى أن الوفود المشاركة في الدورة الأولى للجنة التحضيرية قد اتفقت على عدم المساس بمواقف الدول فيما يتعلق بتلك الوثائق.
    En réponse, le représentant du pays hôte a déclaré que la position des États-Unis sur la question était connue de tous. UN 71 - وردا على ذلك، قال ممثل البلد المضيف إن موقف البلد المضيف في هذا الشأن معروف.
    c) Évaluer les données disponibles pour définir avec précision l'étendue et la position des zones témoins, ainsi que le nombre de zones à créer; UN (ج) الاطلاع على البيانات الموجودة لتحديد تفاصيل حجم المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة اللازمة وموقعها وعددها؛
    Cela a aussi stimulé le débat sur la nécessité de tenir compte de la situation et de la position des hommes et des femmes dans les efforts déployés en vue de parvenir à l'égalité des sexes. UN وشجع ذلك أيضا على مناقشة أهمية أخذ وضع المرأة والرجل ومركزها في الاعتبار عند العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les vues exprimées ci-après reflètent les entretiens approfondis tenus entre les membres et représentent donc la position des deux organes. UN واﻵراء المعرب عنها هنا كانت محل مناقشة مستفيضة فيما بين اﻷعضاء، ولذا فإنها تمثل موقف هاتين الهيئتين.
    Par conséquent, la position des organisations internationales vis-à-vis de la Charte n'est pas aussi aisée à apprécier que celle des États. UN ومن ثم فإن موقف المنظمات الدولية إزاء الميثاق ليس من السهل تقييمه مثلما يسهل تقييم موقف الدول منه.
    81. Toutes les conclusions et recommandations contenues dans le présent rapport correspondent à la position des États qui sont intervenus et de l'État examiné. UN 81- جميع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن موقف الدول التي قدمتها والدولة موضوع الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus