"la première phase de" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة الأولى من
        
    • للمرحلة الأولى من
        
    • المرحلة الأولية من
        
    • بالمرحلة اﻷولى من
        
    • والمرحلة الأولى من
        
    • وبالمرحلة الأولى منه
        
    • مرحلة أولى
        
    • أولى مراحل
        
    • بالمرحلة الأولى
        
    • المرحلة الأولى في
        
    • تنفيذ المرحلة الأولى
        
    • من المرحلة الأولى
        
    • مرحلته الأولى
        
    • مرحلتها الأولى
        
    • إن المرحلة اﻷولى من
        
    Le présent rapport constitue la première phase de ce processus. UN ويشكل هذا التقرير المرحلة الأولى من هذه العملية.
    Du haut de cette tribune, je voudrais dire toute ma reconnaissance à ceux qui nous ont aidés dans la première phase de notre transition. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    la première phase de ce projet a déjà été menée à bien avec succès sous les auspices de l'AIEA. UN وقال إن المرحلة الأولى من هذا المشروع بدأ تنفيذها فعلا بنجاح تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    la première phase de la gratuité de l'enseignement, qui avait débuté en 2008, avait permis d'augmenter le taux de scolarisation. UN ومكنت المرحلة الأولى من مجانية التعليم، التي انطلقت في عام 2008، من زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس.
    Dans la première phase de sélection des étudiants pour les facultés, aucun privilège n'est accordé aux candidats ou candidates. UN وفي المرحلة الأولى من اختيار الطلبة للكليات، لا يمنح أي امتياز للمرشحين والمرشحات.
    En 2008, la première phase de ce projet, assortie d'une dotation de 440 000 euros, a débuté avec la collaboration du Ministère du commerce et de l'industrie. UN وقد بدأت المرحلة الأولى من المشروع في عام 2008 بمبلغ قدره 000 440 يورو، بالتعاون مع وزارة التجارة والصناعة.
    la première phase de l'atlas a été lancée au cours de la quinzième session de la Conférence des Parties. UN وقد أُطلقت المرحلة الأولى من هذا الأطلس خلال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Il salue par ailleurs l'achèvement de la première phase de la formation sur l'intégration des questions relatives aux femmes dans tous les programmes et projets, formation menée dans l'Organisation tout entière. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بإتمام المرحلة الأولى من التدريب على مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظمة.
    la première phase de la campagne a porté sur l'âge et l'orientation sexuelle, qui figurent parmi les facteurs de discrimination les plus méconnus. UN وتركزت المرحلة الأولى من الحملة على السن، والتوجه الجنسي، من بين أقل أسباب التمييز فهما.
    :: Élaboration et mise en œuvre de la première phase de l'introduction d'un nouveau manuel électronique de gestion des ressources humaines et du projet de politique électronique UN :: وضع وتنفيذ المرحلة الأولى من دليل إلكتروني جديد للموارد البشرية ومشروع السياسات الإلكتروني
    la première phase de la révolution haïtienne devait par conséquent être stoppée pour ne pas encourager l'idée d'un gouvernement noir autonome. UN وبالتالي فإن المرحلة الأولى من الثورة الهايتية تَعيَّنَ، أن توقف بغية عدم تشجيع فكرة الحكم الذاتي الأسود.
    la première phase de la feuille de route pour la création d'une base de données intégrée est achevée. UN واكتملت المرحلة الأولى من مشروع قاعدة البيانات المتكاملة.
    Il a été jugé essentiel que la prochaine réunion ait lieu pendant la première phase de redéploiement des forces. UN اُرتئي أن من الضروري عقد الاجتماع القادم خلال المرحلة الأولى من إعادة نشر القوات.
    Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. UN ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس للغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجية.
    Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. UN ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس بشأن الغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجيات.
    La production agricole joue un rôle important dans la première phase de la transformation structurelle. UN وتؤدي الزراعة المنتجة دورا هاما في المرحلة الأولى من التحول الهيكلي.
    Elle a achevé la première phase de la construction de cinq bases opérationnelles de compagnie supplémentaires. UN وأنجزت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان المرحلة الأولى من تشييد خمس قواعد إضافية لعمليات السرايا.
    Une fois le rapport d'évaluation approuvé par les gouvernements, la première phase de l'exercice d'évaluation du Forum serait considérée comme dûment complétée. UN وستعتبر المرحلة الأولى من عملية تقييم المنتدى ناجحة عند تصديق الحكومات على تقرير التقييم.
    La Commission de tracé des frontières a maintenant été officiellement constituée et elle a convenu d'un calendrier provisoire pour la première phase de ses travaux - délimitation de la frontière. UN وقد شُكلت لجنة الحدود الرسمية واتفقت على إطار زمني مؤقت للمرحلة الأولى من أعمالها، وهي تعيين الحدود.
    À cette fin, le Bureau des services centraux d'appui a déjà entamé la première phase de cette inspection. UN ولهذا الغرض، أطلق بالفعل مكتب خدمات الدعم المركزية المرحلة الأولية من الاستعراض.
    Ainsi, du point de vue des préparatifs logistiques, la première phase de la démobilisation pourrait commencer dès que la Commission de supervision et de contrôle aura pris les décisions voulues. UN لذا سيكون في المستطاع، من ناحية اﻷعمال التحضيرية السوقية، الشروع بالمرحلة اﻷولى من تسريح القوات حالما تتخذ لجنة اﻹشراف والرصد القرارات المناسبة.
    la première phase de la Feuille de route exige de l'Autorité palestinienne qu'elle mette un terme au terrorisme. UN والمرحلة الأولى من خارطة الطريق تتطلب من السلطة الفلسطينية وضع حد للإرهاب.
    la première phase de la mise en œuvre opérationnelle de ce processus consistait à concevoir un dispositif institutionnel adéquat et une stratégie de communication. UN ويعتزم هذا البلد أن يضع، في مرحلة أولى من تفعيل عملية خطة التكيف الوطنية، ترتيبات مؤسسية مناسبة واستراتيجية إعلامية.
    D'ici à 2008, le Haut-Commissariat aura achevé la première phase de la réforme qu'il a engagée pour donner suite au Sommet mondial de 2005. UN وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Elle c'est déclenchée hier... la nuit passée pendant la première phase de l'alignement. Open Subtitles بدأت تتكتك ليلة أمس، بالمرحلة الأولى من انتظام الكواكب.
    et a commencé la première phase de ce qui devrait être une évacuation totale de l'île. Open Subtitles وبدأوا المرحلة الأولى في الإجراءات المتوقعة ويقومون بإخلاء واسع النطاق للجزيرة
    Maintenant que la composition du Gouvernement palestinien a été approuvée, la première phase de la mise en oeuvre de la < < feuille de route > > a effectivement démarré. UN وقد شُرع فعلا، بفضل اعتماد الحكومة الفلسطينية، في تنفيذ المرحلة الأولى من خريطة الطريق.
    Dans ce contexte, il importe que les composantes civile et militaire de la gestion des crises soient coordonnées dès la première phase de planification intégrée des missions. UN وفي هذا السياق، فإن من المهم وجود تنسيق بين العنصرين العسكري والمدني لاحتواء الأزمات بدءا من المرحلة الأولى من التخطيط المتكامل للمهام.
    Le Réseau a aussi activement participé à l'initiative mondiale pour l'informatisation des écoles et des collectivités (Global e-Schools and Community Initiative) et est également intervenu pour que la Bolivie prenne part à la première phase de cette initiative. UN وقامت نقطة الوصل أيضا بجهد نشيط في المبادرة العالمية للمدارس والمجتمعات المحلية الإلكترونية وكذلك في اختيار بوليفيا للمشاركة في مرحلته الأولى.
    En Haïti, la première phase de la campagne de déparasitage, en mai 2005, a atteint 500 000 enfants. UN وفي هايتي، شملت حملة إزالة الديدان 000 500 طفل خلال مرحلتها الأولى في مايو/ أيار 2005.
    la première phase de la cinquième série de pourparlers intertadjiks qui s'est déroulée à la fin de l'année dernière à Achkhabad n'a malheureusement pas suscité beaucoup d'espoirs. UN إن المرحلة اﻷولى من الجولة الخامسة لمحادثات اﻷطراف الطاجيكية، التي عقدت في نهاية العام الماضي في أشخاباد، لم تكن مشجعة لﻷسف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus