Le rôle clef joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits des migrantes a été souligné. | UN | وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات. |
La protection et la promotion des droits des personnes handicapées ne touchent pas uniquement les droits de l'homme mais également le développement. | UN | وأكد أن تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها ليسا مجرد مسألة لحقوق الإنسان فحسب وإنما هما أيضا مسألة إنمائية. |
En termes de perspectives, deux grandes actions vont marquer les prochaines échéances dans la promotion des droits des femmes. | UN | فيما يتعلق بالتوقعات، هناك نشاطان واسعان ستتسم بهما الفترات المقبلة في مجال تعزيز حقوق المرأة. |
Le Collectif pour la promotion des droits des personnes en situation de handicap, association de droit commun créée en 2008, est présidé par le Président de l'organisation. | UN | ويرأس رئيس المنظمة التحالف من أجل النهوض بحقوق الأشخاص في وضعية إعاقة، وهي جمعية خاضعة للقانون العام أنشئت عام 2008. |
Le représentant du Cameroun félicite la Commission de la condition de la femme de ses nombreuses contributions à la promotion des droits des femmes et à l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأثنى على لجنة مركز المرأة لإسهاماتها الكثيرة في النهوض بحقوق المرأة والقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Elle a cependant observé qu'il n'y avait pas de progrès tangibles, s'agissant notamment de la promotion des droits des femmes et des enfants. | UN | بيد أنها أشارت إلى عدم إحراز تقدم ملموس، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة والطفل. |
Elle a demandé au Timor-Leste de faire de la promotion des droits des femmes un objectif central de sa stratégie nationale en faveur des droits fondamentaux. | UN | وطلبت ضمان تعزيز حقوق المرأة كهدف مركزي من أهداف الاستراتيجية الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il a mis en exergue les progrès réalisés dans la promotion des droits des groupes vulnérables. | UN | وأكدت نيكاراغوا أهمية التقدم المحرز في تعزيز حقوق الفئات الضعيفة. |
Il a apporté en outre un appui pratique aux défenseurs des droits de l'homme œuvrant pour la promotion des droits des migrants. | UN | وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين. |
Il a demandé des précisions sur le rôle du Ministère des affaires familiales dans la promotion des droits des femmes et des enfants. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن دور وزارة شؤون الأسرة في تعزيز حقوق المرأة والطفل. |
46. la promotion des droits des femmes constitue l'objectif de plusieurs projets nationaux de l'administration actuelle. | UN | 46- إن تعزيز حقوق المرأة هو الهدف المنشود في إطار عدة مشاريع وطنية رئيسية للإدارة الحالية. |
Il a également demandé des renseignements sur les politiques adoptées et le cadre juridique mis en place pour assurer la promotion des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. | UN | واستفسرت عمَّا وُضع من سياسات وإطار قانوني بهدف تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأفراد المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les participants à cette réunion devraient également adopter une stratégie régionale pour la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | كما يُتوقع أن يعتمد الاجتماع استراتيجية إقليمية من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De même, les États parties doivent développer un plan national d'action complet examinant la promotion des droits des victimes de mines terrestres dans tous leurs aspects, et créer un mécanisme de coordination interministériel et inter agence. | UN | وفي الوقت ذاته فإن على الدول الأعضاء أن تضع خططَ عمل وطنيةً شاملةً تتناول تعزيز حقوق ضحايا الألغام الأرضية في كل المجالات وأن تُنشئ آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات. |
Le Comité des droits de l'enfant s'était félicité des progrès effectués pour la promotion des droits des enfants. | UN | ورحبت لجنة حقوق الطفل بالتقدم المحرز في مجال تعزيز حقوق الطفل. |
La Rapporteuse spéciale apprécie pleinement et salue l'excellent travail de ses prédécesseurs; elle espère mettre à profit leurs contributions importantes pour continuer à progresser sur la voie de la promotion des droits des peuples autochtones. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن إشادتها وتقديرها للعمل المتميز الذي اضطلع به سلفيها، وتأمل في أن تواصل البناء على المساهمات الهامة التي قدماها من أجل النهوض بحقوق الشعوب الأصلية. |
:: L'adoption de politiques publiques visant la promotion des droits des femmes; | UN | :: اعتماد سياسات عامة تهدف إلى النهوض بحقوق المرأة؛ |
Les organes conventionnels offrent un énorme potentiel pour la promotion des droits des personnes handicapées mais ils sont généralement sousutilisés. | UN | ولهيئات المعاهدات هذه قدرة محتملة على النهوض بحقوق المعوقين، إلاّ أنه قل استعمالها عامةً. |
Il est sans aucun doute appelé à jouer un rôle crucial dans les efforts concertés ayant pour but la promotion des droits des femmes et des filles dans tous les aspects des travaux des Nations Unies. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه مما لا شك فيه أن اللجنة ستضطلع بدور حاسم في الجهود المتضافرة التي ترمي إلى النهوض بحقوق النساء والفتيات في جميع نواحي أعمال الأمم المتحدة. |
L'Autriche est fermement attachée à la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | تلتزم النمسا التزاما راسخا بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
la promotion des droits des femmes et de l'égalité des sexes constituerait un aspect essentiel des travaux de cette instance. | UN | وأضاف أن تشجيع حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين سيكونان أمرين أساسيين بالنسبة لعمل المحفل. |
Contribue à la mise au point des stratégies de communication relatives à la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | ويساعد في إعداد استراتيجية الاتصال في مجال الترويج لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a rappelé que la Déclaration énonçait un cadre précis et universellement accepté pour la promotion des droits des peuples autochtones. | UN | وذكّرت بأن هذا الإعلان يحدد إطاراً واضحاً ومتفقاً عليه عالمياً للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية. |
57. Les restrictions portant sur le financement des associations, notamment sur les fonds provenant de l'étranger, peuvent porter préjudice de manière disproportionnée aux associations qui défendent des causes impopulaires ou que ne cautionnent pas l'État ou la majorité de la population, comme la promotion des droits des groupes marginalisés. | UN | 57- وقد تؤثر القيود المفروضة على التمويل، بما فيها المفروضة على التمويل الأجنبي، تأثيراً كبيراً في الجمعيات التي تروج لقضايا لا تحظى بشعبية أو دعم الدولة أو أغلبية السكان، بما فيها القضايا المتصلة بالنهوض بحقوق الفئات المهمشة. |
:: Production de 500 brochures, 500 tee-shirts et 300 chapeaux pour la promotion des droits des femmes et la campagne contre la violence sexiste | UN | :: توزيع 500 كتيب و 500 قميص خفيف و300 قبعة كمواد للترويج لحقوق المرأة وللتوعية بحملة مكافحة العنف القائم على نوع الجنس |