Mme Kran a aussi évoqué la manière dont le HCDH contribue à la réalisation des droits des peuples autochtones. | UN | كما علّقت على الطرق التي تقدم بها المفوضية السامية المساعدة في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
But : une société qui protège les droits des enfants et des jeunes. Mission : préconiser et promouvoir la réalisation des droits des enfants et des jeunes au Kenya. | UN | الرؤية: مجتمع يحمي حقوق الأطفال والشباب؛ الرسالة: الدعوة إلى إعمال حقوق ومسؤوليات الأطفال والشباب وتعزيزها. |
C'est là le principal obstacle à la réalisation des droits des femmes, notamment en matière de santé. | UN | وهذا يمثل عقبة رئيسية تحول دون إعمال حقوق المرأة وتوفير الصحة لها. |
La Haut-Commissaire a conclu sa déclaration liminaire en réaffirmant l'attachement du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à la réalisation des droits des personnes d'ascendance africaine. | UN | واختتمت ملاحظاتها بتأكيد أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تبقى ملتزمة بإعمال حقوق المنحدرين من أصل أفريقي. |
UNIFEM coopère avec des organisations gouvernementales et des ONG à la réalisation des droits des femmes. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إعمال حقوق المرأة. |
Ce document souligne que la réalisation des droits de tous les citoyens ne peut se faire sans la réalisation des droits des femmes. | UN | وتسلط الوثيقة الضوء على ضرورة إعمال حقوق المرأة بغية إعمال الحقوق لجميع النوزيلنديين. |
Cela reflétait, selon lui, le rôle essentiel que jouait la coopération internationale dans la réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | وأشار إلى أن ذلك يعكس الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La situation économique actuelle en Bosnie-Herzégovine, dans les Entités et les cantons où ces droits peuvent être exercés, affecte la réalisation des droits des travailleurs. | UN | والحالة الاقتصادية السائدة في البوسنة والهرسك والكيانين التابعين لها والكنتونات التي تمارس فيها هذه الحقوق، تؤثر في إعمال حقوق العمال. |
Il a posé des questions sur la réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | وتساءلت عن إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La présente étude porte sur le rôle de la coopération internationale dans la réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | تركز هذه الدراسة على دور التعاون الدولي في إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Veuillez préciser quelles seront les conséquences de cette décision sur la réalisation des droits des femmes. | UN | يرجى بيان الأثر الذي سيتركه هذا القرار على إعمال حقوق المرأة. |
Les programmes devraient examiner le partage asymétrique du pouvoir et les inégalités structurelles et promouvoir la réalisation des droits des femmes. | UN | وينبغي أن تعالج البرامج أوجه التفاوت في القوة وعدم المساواة الهيكلية، وأن تعزز إعمال حقوق المرأة. |
Progrès dans la réalisation des droits des enfants handicapés : | UN | التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة: الوضع العالمي الحالي |
Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Rôle de la coopération internationale à l'appui des efforts déployés au niveau national pour la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Les obstacles à la réalisation des droits des enfants restent cependant titanesques. | UN | غير أن العقبات التي تعترض إعمال حقوق الأطفال ما زالت هائلة. |
Celui-ci continuera de fonder son action sur l’analyse des facteurs qui entravent la réalisation des droits des femmes et des enfants et des initiatives prioritaires, dans le contexte de chacun des pays. | UN | وسيتم الاعتماد في هذا العمل، بشكل متواصل، على تحليل العوامل التي تؤثر على إعمال حقوق الطفل والمرأة وتحليل اﻹجراءات ذات اﻷولوية في السياق الخاص بكل بلد. |
La remarque reste pertinente en ce qui concerne la réalisation des droits des agriculteurs en vertu du Traité. | UN | ولكنها أيضاً ذات صلة بإعمال حقوق المزارعين بموجب المعاهدة. |
L'État partie devrait promouvoir la réalisation des droits des Samis en augmentant les pouvoirs de décisions des institutions qui les représentent, comme le Parlement sami. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمضي قدماً في إنفاذ حقوق الشعب السامي من خلال تعزيز صلاحيات اتخاذ القرارات المخولة للمؤسسات الممثلة له، مثل البرلمان السامي. |
C'est le résultat de pressions politiques et de manoeuvres diplomatiques de la part d'Etats résolus à amoindrir sa portée juridique et à lui refuser le poids politique attaché à un droit inaliénable, indivisible et naturel, ce dans le dessein de retarder indéfiniment la réalisation des droits des peuples autochtones. | UN | إنها ثمرة الضغوط السياسية والمناورات الدبلوماسية التي قامت بها الدول من أجل تقليص بعده القانوني والانتقاص من اﻷهمية السياسية لحق ثابت، لا يقبل التجزئة وطبيعي، بهدف إرجاء تفعيل حقوق الشعوب اﻷصلية إلى ما لا نهاية. |