"la réalisation du" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق نزع
        
    • تحقيق هدف نزع
        
    • بتحقيق نزع
        
    • لتحقيق نزع
        
    • إعمال هذا
        
    • تحقيق العمالة
        
    • تحقيق أهداف برنامج
        
    • المتعلقة بإعمال حق
        
    • تحقيق المشروع
        
    • وإعمال هذا
        
    • بإعمال حق المعوقين
        
    • وتحقيق نزع
        
    Les Nations Unies peuvent jouer un rôle central pour permettre la réalisation du désarmement général et complet auquel la communauté internationale aspire. UN بإمكان الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في تحقيق نزع السلاح العام الكامل الذي يصبو إليه المجتمع الدولي.
    Ces accords renforcent la paix et la sécurité aux niveaux régional et international ainsi que le régime de non-prolifération et contribue à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وتعزز تلك الاتفاقات السلام والأمن الإقليميين والدوليين وكذلك نظام عدم الانتشار وتسهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Ces arrangements renforcent la paix et la sécurité internationales et régionales ainsi que le régime de non-prolifération et contribuent à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وتلك الاتفاقات تعزز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن نظام عدم الانتشار، وتساهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires participent dans une grande mesure au renforcement du régime de non-prolifération et à la réalisation du désarmement nucléaire complet. UN والمناطق الخالية من الاسلحة النووية تساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار وفي تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل.
    Je voudrais terminer en réaffirmant que la Malaisie est attachée à la réalisation du désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وختاما، أود إعادة تأكيد التزام ماليزيا بتحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة ومشددة.
    Éléments requis pour la réalisation du désarmement nucléaire: interdictions clefs UN العناصر الضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي: المحظورات الأساسية
    Non seulement le droit de l'enfant à la santé est important en soi mais la réalisation du droit à la santé est également indispensable à la jouissance de tous les autres droits garantis par la Convention. UN وحق الطفل في الصحة ليس حقاً هاماً في حد ذاته فحسب، بل إن إعمال هذا الحق يشكل أيضاً مسألة لا غنى عنها للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement peut devrait jouer un rôle effectif dans la promotion de la réalisation du désarmement nucléaire mondial. UN بإمكـان يتعيــن على جهاز الأمم المتحدة لنزع السلاح أن يقوم بدور فعال في تعزيز تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم.
    Bien qu'il s'agisse là d'une évolution positive, elle est insuffisante, et nous devons œuvrer encore plus résolument à la réalisation du désarmement nucléaire. UN ورغم أن هذا تطور سار، فإنه لا يكفي، ويجب أن نعمل بشكل أقوى من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    La seconde démarche − qui est peutêtre plus pragmatique − consisterait à œuvrer à la réalisation du désarmement nucléaire par étapes. UN أما المقاربة الثانية وربما الأكثر براغماتية فترتكز على تحقيق نزع السلاح النووي على مراحل.
    Deuxièmement, la réalisation du désarmement nucléaire est un processus graduel qui sera long et difficile. UN والأمر الثاني هو أن تحقيق نزع الأسلحة النووية عملية متدرجة ويمكن أن تكون طويلة وشاقة.
    Pour Cuba, le TNP n'est pas une fin en soi. Il ne s'agit de rien de moins qu'une mesure de plus en vue de la réalisation du désarmement nucléaire. UN أما بالنسبة لكوبا فمعاهدة عدم الانتشار ليست غاية في حد ذاتها، بل هي مجرد خطوة على الطريق إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Elle ne sert pas les objectifs du Traité; elle ne permet pas non plus d'assurer son universalité, son impartialité ou son efficacité dans la réalisation du désarmement nucléaire. UN فهو لا يخدم أغراض المعاهدة، ولا يضمن طابعها العالمي، ولا حيادها أو فعاليتها في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Bien que les progrès vers la réalisation du désarmement général et complet aient été lents, nous voudrions rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué dans ce domaine. UN وعلــى الرغم من أن التقـــدم المحرز في اتجــاه تحقيق نزع السلاح العام والشامل كان بطيئا، فإننا نود أن نثني علـى اﻷمم المتحــدة للدور الذي اضطلعت به في هذا المجــال.
    Et il est certainement impossible d'envisager la réalisation du désarmement nucléaire sans un FMCT. UN كما أنه من المستحيل بصورة مؤكدة، توخي تحقيق نزع سلاح نووي بدون معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية.
    Résolue à œuvrer collectivement à la réalisation du désarmement nucléaire, UN وتصميمــا منهـــا على العمل سويا في السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي،
    La création d'une telle zone représenterait non seulement une contribution importante à la réalisation du désarmement nucléaire mais également une étape décisive dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN فإقامة مثل هذه المنطقة، فضلاً عن مساهمتها الهامة في تحقيق نزع السلاح النووي، من شأنها أن تمثل مرحلة هامة في العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires marque un progrès vers la réalisation du désarmement nucléaire mondial. UN 75 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعد خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي العالمي.
    Nous partageons la déception des États non dotés de l'arme nucléaire devant la réticence de certaines puissances nucléaires à prendre des engagements plus fermes quant à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وإننا نتشاطر اﻹحباط الذي تشعر به الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء امتناع بعض الـــدول النووية عن الموافقة على التزامات أكثر قطعا بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Les textes issus de la Conférence d'examen de 2000 donnent le schéma directeur pour la réalisation du désarmement nucléaire. UN وخلص إلى القول بأن نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفرت المخطط الأساسي اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي.
    En conséquence, de graves problèmes subsistent et continuent d'entraver la réalisation du droit de se marier. UN ولذلك، لا تزال هناك مشاكل خطيرة تتعلق بضمان إعمال هذا الحق.
    Tous ces instruments proclament que le respect du droit au travail impose aux États parties l'obligation de prendre des mesures en vue de la réalisation du plein emploi. UN وتؤكد هذه الصكوك جميعاً أن احترام الحق في العمل يلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    La communauté internationale devrait donc renouveler son attachement à la réalisation du nouvel Ordre du jour et répondre positivement et efficacement aux besoins de l'Afrique avant qu'il ne soit trop tard. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد العزم على تحقيق أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات فيستجيب بفاعلية وإيجابية لاحتياجات أفريقيا قبل أن يفوت الوقت تماما.
    Réunion-débat sur la réalisation du droit à la santé des personnes âgées UN حلقة النقاش المتعلقة بإعمال حق المسنين في الصحة
    En tant que pays en développement en pleine ascension, la Chine est toujours confrontée à de nombreux problèmes sur la voie de la réalisation du grand plan décrit par la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN والصين، بوصفها أحد البلدان النامية الناهضة، لا تزال تواجه تحديات كثيرة في الطريق نحو تحقيق المشروع العظيم الذي وضعه إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    25. La responsabilité de la réalisation du droit à l'éducation inclusive incombe aussi inévitablement aux parents, aux communautés et aux enseignants. UN 25- كذلك، تقع مسؤولية التعليم الشامل وإعمال هذا الحق بطبيعة الحال على الأبوين والمجتمعات المحلية والمدرسين.
    IV. DIFFICULTÉS RENCONTRÉES DANS la réalisation du DROIT À L'ÉDUCATION DES PERSONNES HANDICAPÉES 35 − 41 11 UN رابعاً - التحديات المتعلقة بإعمال حق المعوقين في التعليم 35-41 12
    Le Traité prévoyait manifestement la fin de la course aux armes nucléaires et la réalisation du désarmement nucléaire dans des délais très courts. UN بل من الواضح أن المعاهدة توقعت توقف سباق التسلح النووي وتحقيق نزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus