Les Nations Unies peuvent jouer un rôle central pour permettre la réalisation du désarmement général et complet auquel la communauté internationale aspire. | UN | بإمكان الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في تحقيق نزع السلاح العام الكامل الذي يصبو إليه المجتمع الدولي. |
Ces accords renforcent la paix et la sécurité aux niveaux régional et international ainsi que le régime de non-prolifération et contribue à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وتعزز تلك الاتفاقات السلام والأمن الإقليميين والدوليين وكذلك نظام عدم الانتشار وتسهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Ces arrangements renforcent la paix et la sécurité internationales et régionales ainsi que le régime de non-prolifération et contribuent à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وتلك الاتفاقات تعزز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن نظام عدم الانتشار، وتساهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires participent dans une grande mesure au renforcement du régime de non-prolifération et à la réalisation du désarmement nucléaire complet. | UN | والمناطق الخالية من الاسلحة النووية تساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار وفي تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل. |
Je voudrais terminer en réaffirmant que la Malaisie est attachée à la réalisation du désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وختاما، أود إعادة تأكيد التزام ماليزيا بتحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة ومشددة. |
Éléments requis pour la réalisation du désarmement nucléaire: interdictions clefs | UN | العناصر الضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي: المحظورات الأساسية |
Non seulement le droit de l'enfant à la santé est important en soi mais la réalisation du droit à la santé est également indispensable à la jouissance de tous les autres droits garantis par la Convention. | UN | وحق الطفل في الصحة ليس حقاً هاماً في حد ذاته فحسب، بل إن إعمال هذا الحق يشكل أيضاً مسألة لا غنى عنها للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement peut devrait jouer un rôle effectif dans la promotion de la réalisation du désarmement nucléaire mondial. | UN | بإمكـان يتعيــن على جهاز الأمم المتحدة لنزع السلاح أن يقوم بدور فعال في تعزيز تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم. |
Bien qu'il s'agisse là d'une évolution positive, elle est insuffisante, et nous devons œuvrer encore plus résolument à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | ورغم أن هذا تطور سار، فإنه لا يكفي، ويجب أن نعمل بشكل أقوى من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
La seconde démarche − qui est peutêtre plus pragmatique − consisterait à œuvrer à la réalisation du désarmement nucléaire par étapes. | UN | أما المقاربة الثانية وربما الأكثر براغماتية فترتكز على تحقيق نزع السلاح النووي على مراحل. |
Deuxièmement, la réalisation du désarmement nucléaire est un processus graduel qui sera long et difficile. | UN | والأمر الثاني هو أن تحقيق نزع الأسلحة النووية عملية متدرجة ويمكن أن تكون طويلة وشاقة. |
Pour Cuba, le TNP n'est pas une fin en soi. Il ne s'agit de rien de moins qu'une mesure de plus en vue de la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | أما بالنسبة لكوبا فمعاهدة عدم الانتشار ليست غاية في حد ذاتها، بل هي مجرد خطوة على الطريق إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Elle ne sert pas les objectifs du Traité; elle ne permet pas non plus d'assurer son universalité, son impartialité ou son efficacité dans la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | فهو لا يخدم أغراض المعاهدة، ولا يضمن طابعها العالمي، ولا حيادها أو فعاليتها في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Bien que les progrès vers la réalisation du désarmement général et complet aient été lents, nous voudrions rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué dans ce domaine. | UN | وعلــى الرغم من أن التقـــدم المحرز في اتجــاه تحقيق نزع السلاح العام والشامل كان بطيئا، فإننا نود أن نثني علـى اﻷمم المتحــدة للدور الذي اضطلعت به في هذا المجــال. |
Et il est certainement impossible d'envisager la réalisation du désarmement nucléaire sans un FMCT. | UN | كما أنه من المستحيل بصورة مؤكدة، توخي تحقيق نزع سلاح نووي بدون معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
Résolue à œuvrer collectivement à la réalisation du désarmement nucléaire, | UN | وتصميمــا منهـــا على العمل سويا في السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي، |
La création d'une telle zone représenterait non seulement une contribution importante à la réalisation du désarmement nucléaire mais également une étape décisive dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فإقامة مثل هذه المنطقة، فضلاً عن مساهمتها الهامة في تحقيق نزع السلاح النووي، من شأنها أن تمثل مرحلة هامة في العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires marque un progrès vers la réalisation du désarmement nucléaire mondial. | UN | 75 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعد خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي العالمي. |
Nous partageons la déception des États non dotés de l'arme nucléaire devant la réticence de certaines puissances nucléaires à prendre des engagements plus fermes quant à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وإننا نتشاطر اﻹحباط الذي تشعر به الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء امتناع بعض الـــدول النووية عن الموافقة على التزامات أكثر قطعا بتحقيق نزع السلاح النووي. |
Les textes issus de la Conférence d'examen de 2000 donnent le schéma directeur pour la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وخلص إلى القول بأن نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفرت المخطط الأساسي اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي. |
En conséquence, de graves problèmes subsistent et continuent d'entraver la réalisation du droit de se marier. | UN | ولذلك، لا تزال هناك مشاكل خطيرة تتعلق بضمان إعمال هذا الحق. |
Tous ces instruments proclament que le respect du droit au travail impose aux États parties l'obligation de prendre des mesures en vue de la réalisation du plein emploi. | UN | وتؤكد هذه الصكوك جميعاً أن احترام الحق في العمل يلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
La communauté internationale devrait donc renouveler son attachement à la réalisation du nouvel Ordre du jour et répondre positivement et efficacement aux besoins de l'Afrique avant qu'il ne soit trop tard. | UN | لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد العزم على تحقيق أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات فيستجيب بفاعلية وإيجابية لاحتياجات أفريقيا قبل أن يفوت الوقت تماما. |
Réunion-débat sur la réalisation du droit à la santé des personnes âgées | UN | حلقة النقاش المتعلقة بإعمال حق المسنين في الصحة |
En tant que pays en développement en pleine ascension, la Chine est toujours confrontée à de nombreux problèmes sur la voie de la réalisation du grand plan décrit par la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | والصين، بوصفها أحد البلدان النامية الناهضة، لا تزال تواجه تحديات كثيرة في الطريق نحو تحقيق المشروع العظيم الذي وضعه إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
25. La responsabilité de la réalisation du droit à l'éducation inclusive incombe aussi inévitablement aux parents, aux communautés et aux enseignants. | UN | 25- كذلك، تقع مسؤولية التعليم الشامل وإعمال هذا الحق بطبيعة الحال على الأبوين والمجتمعات المحلية والمدرسين. |
IV. DIFFICULTÉS RENCONTRÉES DANS la réalisation du DROIT À L'ÉDUCATION DES PERSONNES HANDICAPÉES 35 − 41 11 | UN | رابعاً - التحديات المتعلقة بإعمال حق المعوقين في التعليم 35-41 12 |
Le Traité prévoyait manifestement la fin de la course aux armes nucléaires et la réalisation du désarmement nucléaire dans des délais très courts. | UN | بل من الواضح أن المعاهدة توقعت توقف سباق التسلح النووي وتحقيق نزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن. |