"la résilience des" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة النظم
        
    • ومدى قدرة
        
    • مرونة النظم
        
    • زيادة صلابة النظم
        
    • مقاومة النظم
        
    • قدرة الأسر
        
    • القدرة على الصمود
        
    • المقاومة في
        
    • إضفاء القدرة على التكيف على النظم
        
    • قدرة المجتمعات
        
    • قادرة على الصمود أمام الكوارث
        
    • قدرة المناطق
        
    • ومرونتها
        
    • القدرة على التكيف في
        
    • القدرة على التكيف لدى
        
    la résilience des systèmes sanitaires progresse, notamment du fait de la meilleure sécurité des établissements hospitaliers et des indicateurs sanitaires connexes. UN وقد أحرِز تقدم على صعيد قدرة النظم الصحية على المواجهة، ومن ذلك المستشفيات الأكثر أماناً والمؤشرات الصحية ذات الصلة.
    la résilience des écosystèmes et la préservation de leur biodiversité sont fonction de l'état dans lequel ils se trouvent. UN وتتوقف قدرة النظم البيئية على المقاومة ودرجة حفظ تنوعها البيولوجي على الحالة التي هي عليها.
    Deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention consacrée à l'évaluation économique de la désertification, de la gestion durable des terres et de la résilience des zones arides, semi-arides et subhumides sèches UN المؤتمر العلمي الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر " التقييم الاقتصادي للتصحر، والإدارة المستدامة للأراضي، ومدى قدرة المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة على التكيّف "
    Deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention consacrée à l'Évaluation économique de la désertification, de la gestion des terres et de la résilience des zones arides, semi-arides et subhumides sèches UN المؤتمر العلمي الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: " التقييم الاقتصادي للتصحر، والإدارة المستدامة للأراضي، ومدى قدرة المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة على التكيف "
    Les traiter exige de reconnaître l'existence de ces interrelations et d'adopter des approches globales et intégrées pour améliorer la résilience des systèmes socioéconomiques. UN وتتطلب معالجتها الاعتراف بتلك الروابط، واعتماد نهج شاملة ومتكاملة لزيادة مرونة النظم الاجتماعية والاقتصادية.
    5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN " 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Il adoptera une approche axée sur le renforcement de la résilience des écosystèmes et de leurs services face aux conséquences des changements climatiques. UN وسيعتمد نهجاً يركز على تدعيم مقاومة النظم الإيكولوجية وخدماتها في مواجهة آثار تغير المناخ.
    Ainsi, les organismes de recherche, les gouvernements et les organisations de la société civile pourront concevoir des interventions qui renforcent la résilience des écosystèmes. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن مؤسسات البحوث والحكومات ومنظمات المجتمع المدني من وضع تدخلات يمكنها تعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على التأقلم.
    En outre, compte tenu des niveaux actuels de dioxyde de carbone dans l'atmosphère et les océans, le renforcement de la résilience des écosystèmes marins vulnérables face aux effets des changements climatiques, de l'acidification des océans et d'autres phénomènes devrait occuper une place centrale dans un nouveau modèle de développement durable pragmatique. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظراً إلى المستويات الحالية لغاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي والمحيطات، فإن بناء قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على التكيف مع آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات، بالإضافة إلى آثار أخرى، ينبغي أن يحتل مكانة بارزة ضمن النموذج الجديد العملي المنحى لتحقيق التنمية المستدامة.
    Alors qu'il est largement admis qu'un riche ensemble d'espèces est à la base de la résilience des écosystèmes, on sait très peu de choses d'un point de vue quantitatif, sur l'ampleur de la perte de biodiversité et sur le type de biodiversité perdue nécessaires avant que cette résilience soit compromise. UN 42 - ورغم أنه بات من المسلّم به على نطاق واسع أن خليطا غنيا من الأنواع هو ما تنهض عليه قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة، فلا يُعرف سوى القليل جدا عن الجانب الكميّ، أي حجم التنوع البيولوجي والأنواع البيولوجية التي بفقدانها لا تتضرر قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة.
    Outre les mesures d'adaptation aux changements climatiques qu'il nous faudra développer en vue de renforcer la résilience des écosystèmes marins, la communauté internationale a un devoir collectif d'agir et de mieux prendre en considération la conservation et la gestion des ressources biologiques marines, conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وعلاوة على استحداث أساليب إضافية للتكيف مع تغير المناخ، وهو أمر لا بد منه لتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية البحرية، يتحمل المجتمع الدولي أيضا واجبا جماعيا بالعمل وزيادة الاهتمام بحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، وفقا لالتزاماته بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Préparation de la deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention, consacrée à l'évaluation économique de la désertification, de la gestion durable des terres et de la résilience des zones arides, semi-arides et subhumides sèches UN - تحضير المؤتمر العلمي الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن " التقييم الاقتصادي للتصحر، والإدارة المستدامة للأراضي، ومدى قدرة المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة على التكيف "
    Préparation de la deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention, consacrée à l'Évaluation économique de la désertification, de la gestion des terres et de la résilience des zones arides, semi-arides et subhumides sèches UN الإعداد للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية بشأن: " التقييم الاقتصادي للتصحر والإدارة المستدامة للأراضي ومدى قدرة المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة على التكيف "
    Résultats préliminaires de la deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention, consacrée à l'< < Évaluation économique de la désertification, de la gestion durable des terres et de la résilience des zones arides, semi-arides et subhumides sèches > > UN - النتائج الأولية للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية بشأن " التقييم الاقتصادي للتصحر والإدارة المستدامة للأراضي ومدى قدرة المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة على التكيف "
    La mobilisation en vue d'une action à grande échelle pour préserver la résilience des écosystèmes et leur fonctionnement sera une priorité. UN وستعطي أولوية لتحفيز العمل على نطاق واسع لحماية مرونة النظم الإيكولوجية وأدائها.
    Ces informations pourraient orienter et améliorer l'élaboration des politiques aux niveaux national et régional, dans le cadre d'une approche fondée sur les droits favorisant la résilience des écosystèmes. UN وقد تؤثر هذه المعلومات في عملية صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي وتحسنها في إطار نموذج قائم على الحقوق لدعم مرونة النظم الإيكولوجية.
    6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Il adoptera une approche axée sur le renforcement de la résilience des écosystèmes et de leurs services face aux conséquences des changements climatiques. UN وسيعتمد نهجاً يركز على تدعيم مقاومة النظم الإيكولوجية وخدماتها في مواجهة آثار تغير المناخ.
    Elles peuvent avoir des effets sociaux et économiques à court et à long terme, qui sont fonction de la résilience des ménages, des collectivités, des entreprises et des pays. UN وقد تترتب عليها آثار اجتماعية واقتصادية قصيرة إلى طويلة الأجل، حسب قدرة الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية ودوائر الأعمال والأمم على المواجهة.
    Réaffirmant qu'en renforçant la résilience des collectivités on les aide à résister aux catastrophes, à s'y adapter et à s'en relever rapidement, UN وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود في وجه الكوارث يسهم في تحملها والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة،
    Dans le domaine des changements climatiques, l'objectif du PNUE a été d'aider les pays à s'adapter aux incidences des changements climatiques, en réduisant les vulnérabilités et en renforçant la résilience des secteurs considérés comme prioritaires au niveau national. UN 5 - كان هدف اليونيب في مجال تغير المناخ يتمثل في مساعدة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ من خلال الحد من جوانب الضعف وبناء المقاومة في القطاعات ذات الأولوية الوطنية.
    3. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peut contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 3 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Le FEM avait récemment financé un projet visant à améliorer la résilience des communautés rurales face aux aléas climatiques en Indonésie. UN ومول المرفق مؤخراً مشروعاً لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية الريفية في إندونيسيا على التكيف مع تغير المناخ.
    Les personnes handicapées ont une contribution unique à apporter pour renforcer la résilience des sociétés. UN ويقدم الأشخاص ذوو الإعاقة مساهمات فريدة من نوعها في بناء مجتمعات قادرة على الصمود أمام الكوارث.
    C'est pourquoi il a été à nouveau convenu de travailler, de façon coordonnée, à l'efficacité des méthodes d'évaluation des vulnérabilités et de la résilience des petits États insulaires en développement, en intégrant les trois dimensions du développement durable. UN وبناء على ذلك، ظهرت الدعوة إلى تجديد وتنسيق العمل الذي يتعين القيام به بشأن وضع منهجيات للتقييم الفعال لمواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية ومرونتها تدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    la résilience des individus et des familles ne dépend pas seulement d'eux. UN ولا يمكن أن تكمن القدرة على التكيف في مستوى الفرد أو الأسرة فحسب.
    " Les moyens de mise en œuvre dans le sens du renforcement de la résilience des petits États insulaires en développement " UN " وسائل التنفيذ نحو تعزيز القدرة على التكيف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus