"la requérante" - Traduction Français en Arabe

    • صاحبة الشكوى
        
    • صاحبة المطالبة
        
    • صاحبة البلاغ
        
    • لصاحبة الشكوى
        
    • مقدمة الشكوى
        
    • صاحب المطالبة
        
    • المدعية
        
    • صاحبة الالتماس
        
    • المشتكية
        
    • مقدم الالتماس
        
    • بصاحبة الشكوى
        
    • المطالِب
        
    • الملتمسة
        
    • مقدمة الطلب
        
    • الوارد اسمها أولاً
        
    De plus, pendant la procédure interne, la requérante s'est contredite sur des points importants. UN وعلاوة على ذلك، ناقضت صاحبة الشكوى نفسها بشأن مسائل هامة في الإجراءات المحلية.
    De plus, pendant la procédure interne, la requérante s'est contredite sur des points importants. UN وعلاوة على ذلك، ناقضت صاحبة الشكوى نفسها بشأن مسائل هامة في الإجراءات المحلية.
    Dans le cas de la requérante, il n'existait aucun élément permettant de penser qu'elle était active ou particulièrement exposée. UN وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص.
    Pour un premier groupe de bijoux, la requérante a fourni les factures et reçus originaux. UN ففيما يخص مجموعة أولى من المجوهرات، قدمت صاحبة المطالبة فواتير وإيصالات أصلية.
    De plus, la requérante participe à des débats et des commentaires en ligne à propos de contributions d'autres militants. UN وفضلاً عن ذلك، تشارك صاحبة الشكوى مشاركة فعالة في المناقشات والتعليقات الشبكية المتصلة بحالات انضمام ناشطين آخرين.
    Dans le cas de la requérante, il n'existait aucun élément permettant de penser qu'elle était active ou particulièrement exposée. UN وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص.
    De plus, la requérante participe à des débats et des commentaires en ligne à propos de contributions d'autres militants. UN وفضلاً عن ذلك، تشارك صاحبة الشكوى مشاركة فعالة في المناقشات والتعليقات الشبكية المتصلة بحالات انضمام ناشطين آخرين.
    la requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. UN ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة.
    Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. UN وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلاد.
    Le juge d'instruction a également entendu les témoignages des agents concernés, qui ont tous nié toute participation à une agression contre la requérante. UN واستمع أيضاً قاضي التحقيق إلى شهادات أفراد الأمن بشأن شكواها؛ وقد أنكروا جميعهم الضلوع في أي اعتداء على صاحبة الشكوى.
    la requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. UN ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة.
    Des soldats ont perquisitionné le domicile familial à la recherche du frère de la requérante, qui avait fui le pays. UN وقام جنود بتفتيش منزل العائلة بحثاً عن شقيق صاحبة الشكوى الذي كان قد فر من البلد.
    Réponses complémentaires de l'État partie et de la requérante UN المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف ومن صاحبة الشكوى
    En outre, le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés n'était pas convaincu que la requérante était adepte du Tien Tao en Chine. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقتنع محكمة إعادة النظر في قرارات الهجرة بأن صاحبة الشكوى كانت تمارس ديانة تين تاو في الصين.
    En outre, le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés n'était pas convaincu que la requérante était adepte du Tien Tao en Chine. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقتنع محكمة إعادة النظر في قرارات الهجرة بأن صاحبة الشكوى كانت تمارس ديانة تين تاو في الصين.
    M. A, qui militait activement au sein du mouvement islamique, avait achevé ses études en 1986 et épousé la requérante. UN وبوصفه أحد الناشطين في الحركة الإسلامية، فقد أكمل دراساته في عام 1986 وتزوج من صاحبة الشكوى.
    la requérante conteste la valeur des garanties de sécurité fournies par les autorités égyptiennes. UN وتشكك صاحبة الشكوى في قيمة الضمانات الأمنية التي قدمتها السلطات المصرية.
    la requérante a soutenu que l'administrateur avait fui du Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq et qu'elle n'avait donc pu faire exécuter la décision du tribunal. UN وأكدت صاحبة المطالبة أن المدير فر من الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولذا لم تتمكن من تنفيذ قرار المحكمة.
    la requérante a donc demandé à la banque un formulaire de demande de prêt. UN ووفقاً لذلك، اتصلت صاحبة البلاغ بالمصرف للحصول على استمارة طلب القرض.
    Dans cette mesure, la requérante ne pourrait se prévaloir de l'absence du choix d'un avocat par M. Azurmendi. UN وفي القضية القائمة، ليس لصاحبة الشكوى أن تدعي أن السيد أزورمندي قد حرم من حقه في اختيار محام.
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها مقدمة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف،
    Le montant réclamé à ce titre a été estimé par la requérante sur la base d'un relevé interne des opérations concernant son coffrefort. UN وقد استند المبلغ المطالب به عن خسائر حقائب المبالغ النقدية إلى تقديرات مأخوذة من دفتر داخلي خاص بخزانة صاحب المطالبة.
    Le Comité mixte avait considéré dans chaque affaire que la requérante ne remplissait pas les conditions requises : le Tribunal administratif des Nations Unies a confirmé la décision du Comité mixte dans Boo de Lopez c. UN وكان المجلس قد قرر في كل قضية من تلك القضايا أن المدعية لم تستوف شروط الحصول على الاستحقاق.
    la requérante a aussitôt formé un recours contre cette décision. UN وطعنت صاحبة الالتماس في هذا القرار أيضاً.
    entretenue avec la requérante pendant 50 mn, a appris que celle-ci n'avait été soumise à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. UN وتقابل الفريق مع المشتكية لمدة 50 دقيقة وأخبرتهم أثناءها بأنها لم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية.
    L'État partie a également informé le conseil de la requérante des mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité. UN وقامت الدولة الطرف أيضاً بإبلاغ ممثل مقدم الالتماس بالتدابير المتخذة لإنفاذ توصيات اللجنة.
    Le Comité procède donc à une analyse du risque personnel encouru par la requérante sous l'article 3 de la Convention. UN وتشرع اللجنة بالتالي في تحليل الخطر الشخصي المحدق بصاحبة الشكوى وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Après la libération, la requérante a été contrainte de trouver d'autres locaux. UN واضطر المطالِب بعد تحرير الكويت إلى تغيير مبنى الشركة.
    la requérante demande aussi une révision de la pension alimentaire compte tenu de l'augmentation des dépenses courantes des enfants. UN وتطلب الملتمسة أيضاً تعديل النفقة، في ضوء زيادة مصاريف الطفلين العادية.
    Les qualifications de la requérante étaient pour le moins égales à celles des autres candidats... UN وقد كانت مؤهلات مقدمة الطلب مساوية على اﻷقل لمؤهلات المرشحين اﻵخرين ...
    Le document n'indique pas qui a informé la LIPRODHOR de l'enlèvement de la requérante et de son frère. UN وليس واضحاً من الوثيقة من أخبر تلك المنظمة باختطاف الوارد اسمها أولاً في البلاغ وأخيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus