"la sélection des" - Traduction Français en Arabe

    • عملية اختيار
        
    • تحديد الشركاء
        
    • اختيار أصحاب
        
    • يتعلق باختيار
        
    • مسائل اختيار
        
    • اختيار المجموعات
        
    • اختيار ضباط
        
    • يتم اختيار
        
    • اختيار المرشحين لمناصب
        
    • سوف تُختارُ
        
    • اختيار الأشخاص
        
    • اختيار الشركات
        
    • لاختيار القضاة
        
    • تؤيد اختيار
        
    • المتعلق باختيار
        
    la sélection des experts et du personnel civil doit être transparente et claire. UN وقال إنه لا بد أن تتسم عملية اختيار الخبراء والموظفين المدنيين بالشفافية والوضوح.
    Procédure pour la sélection des sujets et des experts invités, de façon à faciliter les travaux de l'Assemblée générale UN عملية اختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة، بما ييسر عمل الجمعية العامة
    9. Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. UN ٩- يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة.
    Ces principes s'appliquent à la sélection des concessionnaires, à l'attribution des contrats et à l'exécution. UN وتسري هذه المبادئ على اختيار أصحاب الامتيازات ومنح العقود والتنفيذ.
    En ce qui concerne la sélection des agents de l'État, la MONUC prévoit d'aider les autorités à appliquer des programmes de sélection en bonne et due forme après les prochaines élections. UN وفيما يتعلق باختيار الموظفين، تنوي البعثة مساعدة السلطات في تنفيذ برامج جدية لاختيار الموظفين، بعد الانتخابات القادمة.
    la sélection des experts, la composition des groupes et le temps à impartir aux dialogues devraient faire l’objet de décisions prises entre les sessions par le Bureau de la Commission en tenant compte des propositions faites par le Secrétariat de l’ONU. UN ويتعين على مكتب اللجنة أن يبت خلال الفترة المتخللة للدورات في مسائل اختيار الخبراء وتكوين اﻷفرقة وتوزيع الوقت اللازم ﻹجراء الحوار، مع مراعاة المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le Groupe africain vous demande de prendre les mesures voulues pour surseoir à la sélection des troïkas jusqu'à ce qu'un processus intergouvernemental de consultation ait débouché sur un accord sur l'importance et la nature du rôle de la troïka de rapporteurs. UN وفي هذا الصدد ترجو المجموعة الأفريقية منكم اتخاذ التدابير المناسبة لتأجيل اختيار المجموعات الثلاثية ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق وطبيعة دورها من خلال عملية تشاور حكومية دولية.
    :: 30 visites dans les pays qui fournissent du personnel de police en vue de dispenser des conseils sur la sélection des policiers et leur formation avant le déploiement UN :: 30 زيارة إلى البلدان المساهمة بأفراد الشرطة لإسداء المشورة بشأن اختيار ضباط الشرطة وتدريبهم قبل النشر
    Procédure pour la sélection des sujets et des experts invités, de façon à faciliter les travaux de l'Assemblée générale UN عملية اختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة بما ييسر عمل الجمعية العامة
    Les directeurs de programme hésitent aussi à laisser partir les fonctionnaires expérimentés parce que, n'ayant pas leur mot à dire dans la sélection des candidats, ils ne sont pas certains de retrouver des agents de même valeur. UN وفي غياب سلطة اتخاذ القرار في عملية اختيار الموظفين يصبح المديرون عازفين عن التخلي عن الموظفين ذوي الخبرة بسبب عدم ثقتهم في أن يحل محلهم موظفون على نفس القدر من الكفاءة.
    Certains partis politiques ont approuvé des mesures d’intégration active qui favorisent les femmes dans la sélection des candidats à des postes soumis à un vote populaire. UN وتتخذ بعض اﻷحزاب السياسية تدابير العمل اﻹيجابي لصالح المرأة في عملية اختيار المرشحين للمناصب العامة.
    la sélection des bénéficiaires de ces bourses pour l'année 2005 est en cours actuellement. UN وحاليا تجري عملية اختيار المستفيدين من المساعدة المماثلة في عام 2005.
    c) Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. UN )ج( يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة.
    9. Le HCR devrait se montrer plus strict dans la sélection des agents d'exécution et en limiter le nombre au niveau gérable optimum. UN ٩ - يتعين على المفوضية أن تكون أكثر انتقائية في تحديد الشركاء المنفذين وأن تحصر عددهم في المستوى اﻷمثل القابل لﻹدارة.
    16. En ce qui concerne les critères régissant la sélection des employeurs et la quantification des avantages, la Commission a décidé : UN ١٦ - وفيما يتعلق بمسألة معايير اختيار أصحاب العمل والتقدير الكمي للاستحقاقات، قررت اللجنة:
    Un autre projet portait sur la sélection des métiers pour les élèves des écoles primaires et secondaires. UN أما المشروع الآخر فإنه يتعلق باختيار المهن لطلبة المدارس الابتدائية والثانوية.
    la sélection des experts, la composition des groupes et le temps à impartir aux dialogues devraient faire l’objet de décisions prises entre les sessions par le Bureau de la Commission en tenant compte des propositions faites par le Secrétariat de l’ONU. UN ويتعين على مكتب اللجنة أن يبت خلال الفترة المتخللة للدورات في مسائل اختيار الخبراء وتكوين اﻷفرقة وتوزيع الوقت اللازم ﻹجراء الحوار، مع مراعاة المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    6. Le 14 janvier 2013, le Président a présenté les modalités relatives à la sélection des troïkas pour les quinzième, seizième et dix-septième sessions du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. UN 6- في 14 كانون الثاني/يناير 2013، حدد الرئيس طرائق اختيار المجموعات الثلاثية المنشأة من أجل الدورات الخامسة عشرة والسادسة عشرة والسابعة عشرة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    30 visites dans les pays qui fournissent du personnel de police en vue de dispenser des conseils sur la sélection des policiers et leur formation avant le déploiement UN 30 زيارة إلى البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة لإسداء المشورة بشأن اختيار ضباط الشرطة وتدريبهم قبل النشر
    Enfin, la sélection des représentants africains, pour nous, doit également se faire selon des critères que l'Union africaine aura retenus elle-même. UN ختاما، بالنسبة لنا، يجب أن يتم اختيار الممثلين الأفارقة وفقا للطريقة التي يحددها الاتحاد الأفريقي بنفسه.
    Il convient d'améliorer les modalités de la sélection des candidats pour les procédures spéciales afin qu'elles fassent une place aux spécificités de cultures et de systèmes juridiques différents. UN كما يجب تحسين عملية اختيار المرشحين لمناصب الإجراءات الخاصة بحيث تعكس تماما خصائص مختلف الثقافات والنُظم القانونية.
    9. Pour les États parties qui exerçaient leur droit de différer à l'année suivante leur participation en tant qu'État examiné, en vertu du paragraphe 14 des termes de référence du Mécanisme d'examen, la sélection des États chargés de les examiner se ferait lors du tirage au sort pour l'année en question. UN 9- وفيما يتعلق بالدول الأطراف التي تمارس حقها في أن تؤجِّل إلى السنة التالية مشاركتها كدول أطراف مستعرَضة عملا بالفقرة 14 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، سوف تُختارُ الدولُ المُستعرِضَة وقت سحب القرعة لتلك السنة.
    :: Éliminer les inégalités importantes entre les sexes dans le système judiciaire, en pratiquant une discrimination positive en faveur des femmes dans la sélection des personne qui doivent être formées pour devenir magistrats; UN :: إلغاء اللامساواة الشديدة بين الجنسين في الهيئة القضائية عن طريق التمييز الإيجابي للمرأة في اختيار الأشخاص الذين سيتم تدريبهم كقضاة.
    Critères pour la sélection des EMSP UN ثالثا - معايير اختيار الشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    Des conseils analogues seront institués dans d'autres régions du pays aux fins de la sélection des magistrats. UN وسيتم تشكيل مجالس مماثلة في المناطق اﻷخرى من الصومال لاختيار القضاة والضباط القضائيين.
    Le Comité a recommandé que l’Institut améliore les documents sur lesquels est fondée la sélection des pays pilotes et des institutions partenaires. UN ١٣ - يوصي المجلس المعهد بأن يحسﱢن الوثائق التي تؤيد اختيار بلدان رائدة ومؤسسات شريكة.
    la sélection des nouveaux membres doit être décidée par l'Assemblée, conformément aux dispositions de l'Article 108 de la Charte. UN وينبغي أن تتخذ الجمعية العامة القرار المتعلق باختيار اﻷعضاء الدائمين، امتثالا ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus