Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. | UN | ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
Le premier, effectué en 2010, s'était concentré sur la structure et le rôle du Bureau de l'évaluation. | UN | فالاستعراض الأول، الذي أجري عام 2010، ركز بشكل خاص على هيكل مكتب التقييم والدور المناط بهذا المكتب. |
Bref, la structure et la portée de l'ONU doivent correspondre à ses mandats. | UN | وبإيجاز، ينبغي أن يتناسب هيكل اﻷمم المتحدة ووزنها مع المهام الموكولة إليها. |
Plaquette publiée sous forme de questions et de réponses, qui explique les principes de la Charte ainsi que la structure et le rôle des Nations Unies. | UN | نهج ينبني على طريقة السؤال والجواب لفهم مبادئ الميثاق وهيكل ووظائف اﻷمم المتحدة. |
Nous avons toujours considéré que la présidence de l'Assemblée avait des retentissements sur la structure et les réalisations de notre organisation. | UN | إننا ننظر دائما إلى رئاسة الجمعية العامة باعتبارها وثيقة الصلة بهيكل وأداء منظمتنا. |
On trouvera ci-après un aperçu de la structure et du fonctionnement de ce groupe : | UN | وفي ما يلي موجز عن هيكل الفريق الرفيع المستوى للأمن الحدودي ومهامه: |
C'est pourquoi la structure et la position hiérarchique idéales ne sont pas immédiatement évidentes. | UN | لذا لا يتضح من الوهلة الأولى أنسب هيكل لها وأفضل ضوابط إبلاغية تلائمها. |
C'est pourquoi la structure et la position hiérarchique idéales ne sont pas immédiatement évidentes. | UN | لذا لا يتضح من الوهلة الأولى أنسب هيكل لها وأفضل ضوابط إبلاغية تلائمها. |
Les chapitres essentiels qui décrivent la structure et le fonctionnement de chaque modèle seront suivis d'un répertoire exhaustif des institutions existantes, y compris les dispositions législatives régissant ces modèles. | UN | وسيتضمن الدليل أجزاء فنية تصف هيكل وأداء كل نموذج، متبوعة بقائمة للمؤسسات الموجودة وبتشريع نموذجي. |
L'ONU a fait un effort méritoire pour adapter la structure et le fonctionnement des opérations de paix aux nouvelles exigences. | UN | وتبذل اﻷمم المتحدة جهدا مشكورا لتكييف هيكل عمليات السلام وتشغيلها وفقا للمتطلبات الجديدة. |
Je suis heureux de signaler à l'Assemblée qu'il existe désormais un consensus quant à la structure et aux éléments fondamentaux d'une convention sur la sûreté nucléaire. | UN | ويسرني أن أذكر أمام الجمعية أنه يوجد اﻵن توافق آراء عام بشأن هيكل اتفاقية السلامة النووية ومضمونها اﻷساسي. |
La Lettonie appuie les efforts entrepris pour rationaliser la structure et l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وتؤيــد لاتفيــا الجهــود الرامية إلى ترشيد هيكل الجمعية العامة وجدول أعمالها. |
La Commission préparatoire devait attendre que ses travaux soient achevés et que la structure et les fonctions de l'Autorité aient été clairement définies. | UN | وعلى اللجنة التحضيرية الانتظار الى أن تكمل أعمالها وأن يعرف هيكل السلطة ووظائفها تعريفا واضحا. |
La première mesure a été l'élaboration en 1997 d'un document collectif sur les origines, le rôle, la structure et les activités du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتمثل التدبير الأول في وضع وثيقة جماعية في عام 1997 بشأن أصول ودور وهيكل أنشطة مجموعة مصدري المواد النووية. |
Ces délégations étaient désireuses de s'informer sur le droit allemand de la concurrence ainsi que sur la structure et les fonctions de l'Office fédéral des ententes. | UN | وقد التمست هذه الوفود معلومات بشأن قانون المنافسة الألماني، وهيكل ومهام مكتب الكارتلات الاتحادي. |
La première mesure a été l'élaboration en 1997 d'un document collectif sur les origines, le rôle, la structure et les activités du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتمثل التدبير الأول في وضع وثيقة جماعية في عام 1997 بشأن أصول ودور وهيكل أنشطة مجموعة مصدري المواد النووية. |
Nous n'avons constaté, dans la structure et le fonctionnement du contrôle comptable interne, aucun élément constituant, à notre avis, une lacune importante au sens défini ci-dessus. | UN | ولم نلاحظ أية أمور تتعلق بهيكل المراقبة الداخلية وعملياتها نرى أنها ضعف مادي على النحو المعرف أعلاه. |
Le présent programme porte lui-même sur la structure et les mécanismes de la conduite des affaires publiques. | UN | وهكذا، يتصدى البرنامج لهيكل الحكم وأنظمته. |
Il faudrait néanmoins disposer de renseignements plus détaillés sur la composition, la structure et le mode de fonctionnement des départements en question. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها. |
Large accès à toutes les données depuis divers lieux, quels que soient le type de données, la structure et le format. | UN | الوصول على نطاق واسع إلى جميع بيانات المؤسسات من مواقع مختلفة، بصرف النظر عن النوع والهيكل والشكل. |
Il s'agissait notamment de définir la structure et le mandat des cabinets du Président et du Premier Ministre, ainsi que les fonctions, la structure et l'organisation des ministères. | UN | وشملت هذه السياسات مسائل مثل هيكل واختصاصات مكتبي الرئيس ورئيس الوزراء، فضلا عن مهام الوزارات وهياكلها وتنظيمها. |
Ils ont commencé à définir les principes directeurs, la structure et les fonctions du programme et à analyser le type d'intervention requis par la pandémie. | UN | وبدأت هذه الجهات في تحديد مبادئ البرنامج التوجيهية وهيكله ووظائفه وتحليل الاحتياجات المترتبة على الوباء. |
Rappelant les recommandations du Programme d’action concernant l’accroissement, la structure et la répartition de la population, | UN | وإذ يذكر بتوصيات برنامج العمل المتصلة بنمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، |
L'étude spéciale réalisée dans le cadre de la révision de 1992 a porté sur la structure et la hiérarchie des agglomérations urbaines. | UN | والموضوع الخاص لتنقيح عام ١٩٩٢ قد تمثل في الهيكل والتسلسل الهرمي للمناطق الحضرية. |
L'élaboration d'études de faisabilité solides, que les institutions de financement du développement multilatérale et bilatérale pourraient appuyer, est indispensable pour déterminer avec succès le coût, la structure et la mise en œuvre de ces mécanismes. | UN | ويمثل إعداد دراسات جدوى متينة، يمكن أن تدعمها مؤسسات تمويل التنمية المتعددة الأطراف والثنائية، عنصرا حاسما للنجاح في تقدير تكاليف هذه الآليات وهيكلتها وتنفيذها. |
Les impacts comprennent la mortalité et l'altération manifeste de la structure et de la fonction de l'écosystème du littoral. | UN | وقد تضمنت الآثار فناء وإتلاف كبيرين لبنية ووظائف النظم الإيكولوجية الساحلية. |
On a attiré l'attention de l'équipe d'examen sur le fait que la configuration, la structure et le rythme ultérieurs de la croissance économique restent extrêmement aléatoires, ce qui empêche les pouvoirs publics d'élaborer des mesures spécifiquement destinées à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتم التأكيد لفريق الاستعراض على أن نمط النمو الاقتصادي وبنيته وسرعته في المستقبل تظل جميعها غير مؤكدة إلى حد بعيد، اﻷمر الذي يمنع الحكومة من وضع تدابير خاصّة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. الحاشية |
À cet égard, les décrets qui ont été publiés sur la structure et la composition de la commission technique mixte sur la paix et la sécurité représentent un progrès important. | UN | وفي هذا الصدد، يجيء إصدار أوامر تنفيذية بشأن هيكل اللجنة الفنية المشتركة للسلام والأمن وتشكيلها بوصفه خطوة محمودة. |
Les questions institutionnelles soulevées par le Secrétaire général, en particulier l'intégration du NEPAD dans la structure et les processus de l'Union africaine, sont pertinentes. | UN | والمسائل المؤسسية التي أثارها الأمين العام، وخصوصا دمج الشراكة الجديدة في بنية وعمليات الاتحاد الأفريقي، ذات أهمية. |