"la tenue" - Traduction Français en Arabe

    • بعقد
        
    • عقد
        
    • إجراء
        
    • لعقد
        
    • انعقاد
        
    • مواصلة تشغيل
        
    • وعقد
        
    • مسك
        
    • بانعقاد
        
    • ومسك
        
    • المقرر عقده
        
    • الانعقاد
        
    • الاحتفاظ
        
    • وانعقاد
        
    • إمساك
        
    Il s'est félicité de la tenue en 1993 de quatre réunions préparatoires, régionales et interrégionales, de l'Année. UN ورحبت بعقد أربعة اجتماعات إقليمية وأقاليمية في عام ١٩٩٣ للتحضير للسنة.
    A cet égard, mon gouvernement se félicite de la tenue en ce moment même de la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique organisée à l'initiative du Gouvernement japonais. UN ويرحب بلدي بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الجاري اﻵن بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية.
    L'évolution de cet indicateur dépend grandement de la tenue ou pas d'une conférence scientifique au cours de l'exercice biennal considéré. UN :: تتوقف اتجاهات هذا المؤشر كثيراً على ما إذا كان قد عقد مؤتمر علمي خلال فترة السنتين قيد النظر أم لا.
    À cette fin, le Département est encouragé à prendre contact avec les États Membres en temps opportun avant la tenue de ces dialogues. UN وتحقيقاً لذلك، فإن الرابطة تشجع الإدارة على التواصل مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب قبيل عقد هذه الحوارات.
    En cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.
    Le plan de travail pluriannuel proposé au Groupe de travail prévoit la tenue de débats de ce type aux futures réunions du Groupe. UN وتتوخي خطة العمل المتعددة السنوات المقترحة التي قدمت إلى الفريق العامل إجراء مناقشات من هذا القبيل في اجتماعاته.
    Cette initiative a constitué la principale raison de la tenue du Sommet mondial pour les enfants. UN ولقد وفرت تلك المبادرة الحافز الرئيسي لعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    la tenue d'un forum de la jeunesse parallèlement au Congrès était envisagée. UN وقال إنَّ من المزمع تنظيم منتدى للشباب بالتزامن مع انعقاد المؤتمر.
    Tout en approuvant ce rapport, je tiens à faire quelques observations sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter. UN ومع تأييدي لذلك التقرير، فإنني أود أن اضيف بعض ملاحظات لي بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره.
    Nous nous félicitons de la tenue de pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis, et nous espérons qu'ils conduiront à une solution. UN ونحن نرحب بعقد محادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، ونأمل أن تؤدي إلى حل.
    Accueillant avec satisfaction la tenue, le 14 juin 1993, de la première réunion de l'Assemblée constituante nouvellement élue, UN وإذ يرحب بقيــام الجمعيــة التأسيسية التــي انتخبت مؤخرا بعقد أول جلسة لها في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣،
    À sa vingt-septième session, la Commission a examiné les enseignements qui pouvaient être tirés de la tenue de réunions consécutives de ses groupes de travail. UN وفي دورتها السابعة والعشرين بحثت اللجنة الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بعقد اجتماعات متعاقبة لﻷفرقة العاملة.
    Nous nous sommes également félicités de la tenue de la Conférence sur la population et le développement le mois dernier. UN وقد رحبنا أيضا بعقد المؤتمر المعني بالسكان والتنمية في الشهر الماضي.
    Il est très important que les États Membres de l'ONU soient informés de la tenue des séances officielles du Conseil de sécurité. UN إن من اﻷهمية بمكان أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بقرار عقد جلسات رسمية لمجلس اﻷمن.
    Depuis 1993, l'OIM a commencé à encourager un dialogue international sur cette question et la tenue de consultations officieuses entre les gouvernements. UN ومنذ عام ١٩٩٣ تقوم المنظمة بتعزيز الحوار الدولي حول هذه القضية وتشجع على عقد المشاورات غير الرسمية بين الحكومات.
    À cet égard, elle se déclare favorable à la tenue d’une conférence internationale sur toutes les formes de commerce illicite des armes. UN وفي هذا الصدد، تؤيد حكومة جمهورية بيلاروس عقد مؤتمر دولي معني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة في جميع جوانبه.
    Enfin, il a autorisé l'ONUCI à apporter aux autorités ivoiriennes une assistance pour la tenue des prochaines élections locales. UN وأخيرا، أذن المجلس لعملية الأمم المتحدة بأن تقدم المساعدة إلى سلطات كوت ديفوار في إجراء الانتخابات المحلية.
    Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. UN وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية.
    En cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.
    Il s'est principalement occupé de préparer la tenue d'une réunion commémorative de haut niveau en 1995. UN وركزت اللجنة في عملها بصورة رئيسية على الترتيب لعقد اجتماع احتفالي رفيع المستوى في عام ١٩٩٥.
    Elle se félicite de la tenue, en 2003, de la Réunion ministérielle sur la coopération en matière de transport en transit. UN وقال إن وفده يتطلع إلى انعقاد الاجتماع الوزاري الدولي للتعاون في مجال النقل العابر في عام 2003.
    Soulignant qu'il conviendrait d'examiner la tenue du Registre et les modifications à y apporter afin d'obtenir un Registre qui puisse attirer la plus large participation possible, UN وإذ تؤكد أن من الواجب استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان وجود سجل قادر على اجتذاب أوسع مشاركة ممكنة،
    la tenue de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement doit demeurer un objectif à atteindre dès que possible. UN وعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح يجب أن يبقى هدفا ينبغي تحقيقه في أقرب وقت ممكن.
    Le système relatif au personnel assure la gestion automatisée du personnel des missions, notamment la tenue des dossiers et l'administration des congés. UN أما نظام شؤون الموظفين فيشغل آليا إدارة شؤون اﻷفراد في البعثة، من مسك السجلات إلى تنظيم الاجازات.
    Se félicitant de la tenue d'un forum international de la société civile dans le cadre de la Conférence d'Oulan-Bator, UN وإذ ترحب بانعقاد منتدى دولي للمجتمع المدني في إطار المؤتمر الدولي الخامس،
    Nombre d'entre elles considéraient que leur principal point faible était la comptabilité et la tenue des livres de compte. UN يضاف إلى ذلك أن كثيراً من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تفيد أن موطن الضعف الرئيسي لديها هو المحاسبة ومسك الدفاتر.
    la tenue d'une conférence en 2012 sera une excellente occasion d'obtenir des résultats dans ce sens. UN وإن المؤتمر المقرر عقده في عام 2012 سيتيح فرصة قيمة لإحراز النتائج في هذا المضمار.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que, sur la base du principe de non-discrimination, les motifs invoqués sont insuffisants pour empêcher la tenue de ces réunions. UN وتود المقررة الخاصة التشديد على أنه استنادا لمبدأ عدم التمييز لا تكفي هذه التبريرات لمنع هذه التجمعات من الانعقاد.
    Ils résultent de la tenue des comptes bancaires à un certain niveau du Fonds général. UN وتنشأ هذه الأرصدة من الاحتفاظ بحسابات مصرفية عند مستوى محدد للصندوق العام.
    Le Comité a lancé un appel en vue de la participation de tous les pays de l'Afrique centrale à l'organisation et à la tenue de cette conférence. UN ووجهت اللجنة نداء من أجل مشاركة جميع بلدان وسط أفريقيا في تنظيم وانعقاد هذا المؤتمر.
    Il prévoyait que le Secrétariat de l'Organisation jouerait dans les années à venir un rôle croissant dans la tenue du Registre. UN وتنبأ المجلس بتزايد دور اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في السنوات المقبلة في مجال إمساك السجل وتشغيله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus