la valeur de ces prestations est estimée à 41 200 dollars. | UN | وتقدر قيمة مرافق المؤتمرات هذه بمبلغ 200 41 دولار. |
Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, | UN | وإذ تعلم أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام، |
Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, | UN | وإذ تدرك أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام، |
Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, la valeur de réalisation et le coût amorti sont indiqués. | UN | ووفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة يكشف عن القيمة السوقية إذا كانت تختلف عن المبلغ. |
Consciente qu'une participation plus large des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, | UN | وإذ تدرك أن توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في نظام الإبلاغ الموحد من شأنه أن يعزز قيمة هذا النظام، |
la valeur de ces prestations est estimée à 39 240 dollars. | UN | وتقدر قيمة مرافق المؤتمرات هذه بمبلغ 240 39 دولاراً. |
La participante a suggéré qu'il fallait estimer la valeur de la pêche. | UN | واقترحت المشارِكة بذل جهد دؤوب من أجل تقدير قيمة مصائد الأسماك. |
Redevances fondées sur le volume du bois, la coupe autorisée ou la valeur de la forêt | UN | الرسوم على أساس حجم اﻷخشاب والتخفيض المسموح به سنويا أو قيمة أصول الغابات |
Il estime que la valeur de ces sept véhicules était de DK 13 147. | UN | ويرى الفريق أن قيمة السيارات السبع كانت 147 13 دينارا كويتيا. |
Dans le cadre du contrat d'approvisionnement, la valeur de l'équipement à fournir pour chaque navire représentait DM 27,8 millions. | UN | وبموجب عقد الامداد، كانت قيمة المعدات التي كان من الواجب الامداد بها لكل سفينة 27.80 مليون مارك ألماني. |
Une autre approche consisterait à protéger la valeur de la partie garantie de la créance. | UN | وقد يُتبع نهج آخر أيضا في حماية قيمة الجزء المضمون من المطالبة. |
la valeur de la production annuelle passant par le circuit officiel est d'environ 40 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبلغت قيمة الإنتاج الذي يمر من خلال النظام الرسمي حوالي 40 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
la valeur de la Caisse a continué de baisser, même si elle s'est relativement bien tenue par rapport aux marchés financiers. | UN | وما زالت قيمة أصول الصندوق في تراجع، وإن ظلت مستقرة نسبيا بالمقارنة مع التراجع الذي شهدته الأسواق المالية. |
Dans les états financiers du requérant, la valeur de cet investissement était la somme initialement investie dans l'entreprise en 1979. | UN | وحددت صاحبة المطالبة قيمة هذا الاستثمار في بياناتها المالية بالمبلغ الذي استثمرته في بداية المشروع في عام 1979. |
Certaines organisations telles que le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles avaient depuis longtemps conscience de la valeur de cette participation. | UN | وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة. |
Enfin, notre économie mondiale estime à plusieurs milliards la valeur de sociétés qui font la publicité de babioles sur l'Internet. | UN | أخيرا، إن اقتصادنا العالمي يقدر قيمة الشركات بالبلايين لمجرد أنها تعرض دعايات على شبكة الإنترنت لبضائع عديمة القيمة. |
En 1988, la valeur de la production agricole a tout juste dépassé 7 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٨٨، بلغت القيمة اﻹجمالية للمنتجات الزراعية أكثر قليلا من ٧ ملايين دولار. |
Bien entendu, il appartiendra alors aux juges d'apprécier la valeur de ces moyens de preuve en établissant les éléments constitutifs de l'infraction alléguée. | UN | وبديهي أنه سيترك للقضاة بعد ذلك تحديد القيمة التي تضفي على مثل هذه اﻷدلة في اثبات عناصر الجريمة المدعى ارتكابها. |
Si, par la valeur de la collection, les inspecteurs entendent la préservation physique, alors on n'a pas besoin d'un conservateur seulement pour cela. | UN | وإذا كان المفتشون يعنون بقيمة المجموعة الصيانة المادية لا يكون اﻷمين ملزما بهذه الصيانة. |
Les décisions en matière de ressources doivent reposer sur les résultats et une évaluation de la valeur de l'argent. | UN | ولا بد أن تستند القرارات المتعلقة بالموارد إلى النتائج وتقييم لقيمة المال. |
la valeur de la production mondiale des minéraux industriels dépasse de loin celle des minéraux métalliques. | UN | وقيمة اﻹنتاج العالمي من المعادن الصناعية تتجاوز كثيرا انتاج العالم من المعادن الفلزية. |
Réaffirmant son attachement à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité, ainsi que de la valeur de la personne humaine, proclamé dans la Charte, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق، |
L'excédent indiqué ci-dessus serait donc plus élevé si l'on se fondait sur une comparaison avec la valeur de réalisation. | UN | ولذا، فإن الفائض المذكور أعلاه سيزداد إذا حسب مقارنة بالقيمة السوقية للأصول. |
Ces demandes seront élaborées conjointement avec les principaux partenaires et donateurs internationaux pour améliorer l'image, la crédibilité et la valeur de la stratégie. | UN | وسيعد هذا الطلب بالاشتراك مع الشركاء الدوليين والمانحين الرئيسيين بغية تحسين صورة الاستراتيجية ومصداقيتها وقيمتها. |
Le Comité recommande de nouveau à l'Administration d'effectuer sans tarder les préparatifs nécessaires à la comptabilisation des biens non durables et de communiquer la valeur de ces biens dans les états financiers ou dans les notes y relatives. | UN | 141 - ويكرر المجلس توصيته السابقة للإدارة بالتعجيل باستعداداتها لتسجيل الممتلكات المستهلكة والكشف عن قيمتها في البيانات المالية، و/أو في الملاحظات المرفقة بها. |
En République arabe syrienne, le projet de remise en état de Neirab concernant la construction de 300 nouveaux logements pour des réfugiés a montré la valeur de l'approche participative intégrant les acteurs locaux, véritablement exemplaire. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، استُخدم مشروع النيرب لإعادة التأهيل، الذي يشتمل على بناء 300 مسكن جديد للاجئين كنموذج للقيمة التي يتسم بها اتباع نهج قائم على مشاركة المجتمع المحلي. |
La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant sa composition et la valeur de réalisation des placements; | UN | وتدرج حصـــة الصندوق في مجمّعات النقدية بشكل منفصل في بيان كل صندوق من الصناديق المشاركـــة، ويفصح عن تكوين تلك الحصـــة والقيمة السوقية لاستثماراته في حواشي فرادى البيانات؛ |
On a constaté qu'aussi bien sur les hautes terres que dans les plaines, la production agricole et la valeur de cette production avaient généralement augmenté grâce au programme. | UN | وبينت الدراسة أن كمية الناتج الزراعي وقيمته في المناطق المرتفعة والمنخفضة عادة ما تزيد في إطار البرنامج. |
Dans les deux cas, la valeur de concentration la plus faible a été celle mesurée chez la mysis (7,5 ng/g poids humide pour celles du lac Michigan et 2,4 ng/g poids humide celles du lac Ontario). | UN | وتراوحت هذه التركيزات بين 7.5 و123 وبين 1.02 و24 نانوغرام/غرام بالوزن الرطب في بحيرة ميتشيجان وبحيرة أونتاريو على التوالي ورصد أقل متوسط لتركيزات SCCPS (7.5 و2ز4 نانوغرام/غرام بالوزن الرطب) في ميسيس في بحيرة ميتشيجان وبحيرة أونتاريو على التوالي. |
On tient des registres supplémentaires pour la gestion des biens durables, dans lesquels la valeur de ces biens est évaluée en équivalentsdollars sur la base du taux de change en vigueur à la date d'achat. | UN | وتُقيد هذه الممتلكات في سجلات مكملة، بما يعادل قيمتها من دولارات الولايات المتحدة محسوباً على أساس سعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
Enfin, je voudrais m'associer aux autres orateurs qui ont insisté sur le fait qu'aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin de promouvoir la valeur de la paix. | UN | في الختام، أود أن أشارك المتكلمين السابقين في التأكيد على أننا اليوم بحاجة إلى النهوض بقيم السلام أكثر من أي وقت مضى. |