Produit de la vente de cartes de vœux et autres articles | UN | الإيرادات المتأتية من بيع بطاقات المعايدة ومنتجات توفرها اليونيسيف |
Produit de la vente de cartes de vœux à recevoir | UN | المبالغ المستحقة القبض الناتجة عن بيع بطاقات المعايدة |
Produit de la vente de trousses d'identification des drogues | UN | العائدات المتأتية من بيع حافظات تحديد المخدرات ٣٨٤ ٩ |
ii) Montant brut des recettes : 20,6 millions de dollars pour la vente de produits et 15,8 millions de dollars au titre de la collecte de fonds privés. | UN | ' ٢ ' حصيلة إجمالية قدرها ٢٠,٦ مليون دولار من مبيعات المنتجات و ١٥,٨ مليون دولار من تدبير اﻷموال من القطاع الخاص. |
La SFOR autorisera, en donnant son approbation préalable, la vente de ces armes à des pays tiers dans les prochains mois. | UN | وسوف تسمح القوة ببيع تلك الأسلحة إلى بلدان ثالثة خلال الأشهر المقبلة، بشرط الحصول على موافقة مسبقة. |
À la différence des producteurs de pétrole brut, Samref n'a pas pour activité l'extraction et la vente de brut. | UN | إذ إنه على خلاف الجهات المنتجة للنفط الخام، لا تعمل هذه الشركة في مجال استخراج وبيع النفط الخام. |
Ils prennent habituellement une sûreté sur le stock et sur toute créance qui naîtra de la vente de ce stock. | UN | وهم يحصلون في العادة على حق ضماني في المخزونات وفي أي مستحقات ناتجة عن بيع المخزونات. |
Ailleurs, des femmes se sont organisées pour empêcher la vente de drogues aux enfants. | UN | وفي مثال آخر، نظمت النساء أنفسهن للحد من بيع المخدرات للأطفال. |
Ces fonds étaient supposés provenir de la vente de biens. | UN | وذُكر أن مصدر تلك الأموال هو بيع ممتلكات. |
Cette augmentation tenait essentiellement à la perte de 54,95 millions de dollars découlant de la vente de titres dans le Fonds de dotation. | UN | وتعزى تلك الزيادة أساسا إلى خسارة قدرها 54.95 مليون دولار ناجمة عن بيع الأوراق المالية في صندوق الهبات. |
Ils conservent l'étage du dessus et je vous confie la vente de celui du bas. | Open Subtitles | يكون الطابق العلوي لهم ، وأتمكن أنا من بيع الطابق السفلي خاصتي |
J'ai encore du liquide suite à la vente de la maison de ma mère et je n'en ai encore rien fait, alors laisse-moi le dépenser pour ça. | Open Subtitles | فلازال لديّ الأموال التي حصلتُ عليها من بيع منزل أمي ولم أفعل بها أيّ شئٍ بعد لذا، دعني أُنفقها على هذا الأمر |
Si c'est pour la vente de gâteaux, je prépare des cookies en ce moment même. | Open Subtitles | أنظري، إن كان هذا بشأن بيع الخبز فأنا أعد الكعك بينما نتحدث |
Nous pouvons tolérer le semi-alcoolisme, les dépôts de fromage fondu dans le micro-ondes, même la vente de 20 sur 20 contre des cigarettes. | Open Subtitles | يُمكننا تحمّل إدمان الكحول المتوسط و نسيان الجبن السائل في الميكروويف و حتّى بيع العلامة الكاملة مقابل السجائر |
Les restrictions à la vente de médicaments à Cuba par des sociétés des Etats-Unis sont toujours en vigueur. | UN | فالقيود التي تعيق شركات الولايات المتحدة عن بيع اﻷدوية لكوبا لا تزال قائمة. |
Si la vente de l'immeuble n'a pas lieu, ces charges devront à un moment quelconque être supportées par l'UNITAR. | UN | واذا لم يتم بيع المبنى، سيلزم، في مرحلة ما، أن يتحمل المعهد هذه التكاليف. |
Les restrictions interdisant la vente de médicaments à Cuba par les compagnies nord-américaines sont maintenues. | UN | والقيــود التي تمنـــع الشركــات اﻷمريكية من بيع أدوية الى كوبا لا تزال قائمة. |
12. Les principales sources de revenu de Pitcairn ont été la vente de timbres, ainsi que les intérêts et dividendes. | UN | ١٢ - وكانت المصادر الرئيسية لايرادات بيتكيرن هي بيع الطوابع البريدية، فضلا عن الفوائد والارباح الموزعة. |
L'ONUDI est actuellement en train de promouvoir sur le marché international la vente de pyrèthre produit en Afrique où, selon les estimations, l'exploitation de cette plante fait vivre quelque 10 000 personnes. | UN | وتروج اليونيدو حاليا مبيعات البايريثروم في السوق الدولية في افريقيا، حيث يقدر أن تكسب نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة رزقها من إنتاجه. |
Avec la vente de l'un, les sept autres ont pu manger. | Open Subtitles | قم ببيع طفل واحد حتى يأكل السبعة أطفال الاخرين |
Il a également milité avec ferveur en faveur d'une interdiction de la production, de l'utilisation et de la vente de mines terrestres antipersonnel. | UN | كما أنها لا تزال تدعو بقوة إلى حظر انتاج واستخدام وبيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Une société croate, le vendeur, avait conclu un contrat avec une société monténégrine, l'acheteur, pour la vente de boîtes à œufs en carton. | UN | أبرمت شركةٌ كرواتية، وهي البائع، عقداً مع شركة من الجبل الأسود، وهي المشتري، لبيع علب كرتونية تُستخدَم في تعبئة البيض. |
Les offres devaient être adressées aux services de vérification interne, qui les ont eux-mêmes ouvertes, conformément aux règles régissant la passation de marchés et la vente de matériel. | UN | وتلقت وحدة المراجعة الداخلية للحسابات العروض وقامت بفتحها، وفقا ﻹجراءات المنظمة الناظمة لعطاءات شراء المعدات وبيعها. |
Les vérificateurs internes comme les commissaires aux comptes ont invariablement souligné qu'une telle provision devait être constituée pour couvrir le passif que pourrait engendrer la vente de timbres non utilisés aux fins d'affranchissement. | UN | وأضافت أن المراجعين الداخليين والخارجيين شدّدوا باستمرار على الحاجة إلى مثل هذا الصندوق لتغطية الالتزامات الناجمة عن استخدام الطوابع البريدية التي تم بيعها ولكن التي لم تستخدم في إرسال البريد. |
L'organisation est financièrement autonome grâce aux contributions de ses membres et à la vente de brochures. | UN | وتتمتع الزمالة بالاكتفاء الذاتي من الناحية المالية وذلك من خلال تبرعات أعضائها ومبيعات أدبياتها. |
(US$) Manque à gagner sur la vente de pétrole brut à des acheteurs japonais | UN | ما فات من الكسب في حصائل المبيعات من النفط الخام للمشترين اليابانيين |
Une page d'accueil pour la vente de publications a récemment été créée. | UN | وتم الشروع مؤخرا في عمل " صفحة استقبال " لمبيعات المنشورات. |
Dans la chaîne de la culture illicite du cannabis, les profits les plus importants étaient dégagés par les intermédiaires qui assuraient la distribution et la vente de cette substance; | UN | وفي سلسلة الزراعة غير المشروعة، يستأثر الوسطاء الذين يتولّون توزيع القنّب وبيعه بالجانب الأكبر من الأرباح؛ |
Cette étude doit traiter des crimes relevant du mandat de l'UNODC, à savoir les produits de la vente de drogues, la criminalité transnationale organisée et la corruption. | UN | وينبغي أن تتناول الدراسة الجرائم الخاضعة لولاية المكتب، أي العائدات من المخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد. |
Par la vente de souvenirs de l'ONU, d'articles artisanaux et d'autres bibelots du monde entier, la boutique-cadeaux du Siège contribue également à diffuser des informations sur l'Organisation auprès des visiteurs et autres clients. | UN | ويعتبر مركز بيع الهدايا باﻷمم المتحدة، من خلال بيعه لتذكارات اﻷمم المتحدة واﻷشغال اليدوية وغيرها من التذكارات، من جميع أنحاء العالم، جزءا لا يتجزأ من المعلومات التي تنشر عن المنظمة على الزوار وغيرهم. |
Des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. On a commencé à retransférer ces fonds sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre. | UN | وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقّى أموالاً من عائدات المبيعات أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قَدَّمَت الأموالَ الأصلية إلى حساب الضمان. |
La requérante a fourni des renseignements en réponse à des demandes spécifiques d'information concernant la vente de ses œuvres. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة بعض المعلومات رداً على طلبات محددة للمستندات المتعلقة بمبيعات أعمالها. |