le Bureau du Procureur l'exhorte à régler la situation. | UN | ويحث مكتب المدعي العام صربيا على معالجة ذلك الوضع. |
le Bureau du Procureur est convaincu que la Serbie saura bâtir sur cet élan dans ses relations avec le Tribunal. | UN | ويثق مكتب المدعي العام بأن صربيا ستحافظ على هذا الزخم الإيجابي الجديد في تعاملاتها مع المحكمة. |
De plus, un certain nombre de dossiers d'instruction que le Bureau du Procureur avait transférés aux autorités de Bosnie-Herzégovine restent en souffrance. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يُستكمل حتى الآن عددٌ من ملفات التحقيقات التي نقلها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك. |
Depuis, le Bureau du Procureur a progressé à grands pas vers l'achèvement des procès en première instance. | UN | ومنذ ذلك الحين، حقق مكتب المدعي العام تقدما كبيرا في مجال إنجاز الأعمال المتصلة بالمحاكمات. |
le Bureau du Procureur est en général satisfait de la coopération de la Serbie, de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويبدي مكتب المدعي العام ارتياحه بوجه عام إزاء التعاون الذي تبذله كل من صربيا، وكرواتيا، والبوسنة والهرسك. |
Il ajoute que, pour les raisons mentionnées, la procédure de contrôle qui fait intervenir le Bureau du Procureur est également inefficace. | UN | ويضيف، للأسباب المذكورة أعلاه، أن إجراء المراجعة الإشرافية التي تتطلب تدخل مكتب المدعي العام غير مجدية أيضاً. |
le Bureau du Procureur général a donné des instructions écrites concernant les activités à mener. | UN | وأصدر مكتب المدعي العام تعليمات كتابية تتعلَّق بالأنشطة التي ينبغي القيام بها. |
Ce dernier aurait été convoqué par le Bureau du Procureur général de Gitega le jour où il était absent. | UN | ويُزعم أن رئيس الاتحاد قد استُدعي في يوم غيابه إلى مكتب المدعي العام في جيتيغا. |
Lorsque le Greffe et les chambres s’installeront dans leurs locaux permanents du bloc B, Simba Hall sera utilisé exclusivement par le Bureau du Procureur. | UN | وعندما يشغل قلم سجل المحكمة ودوائرها المقر الدائم للمجمﱠع باء، فإن مكتب المدعي العام سيستغل بصورة خالصة قاعة سيمبا. |
Une instruction a été ouverte par le Bureau du Procureur d'Izmir et des poursuites engagées contre les prisonniers pour mutinerie. | UN | وقد بادر مكتب المدعي العام في إزمير إلى إجراء تحقيق واُودعت شكوى ضد المذنبين على أساس العصيان الجماعي. |
le Bureau du Procureur de l'Etat a ordonné l'arrestation de plusieurs policiers | UN | أصدر مكتب المدعي العام للولاية أمراً بإلقاء القبض على عدد من رجال الشرطة |
le Bureau du Procureur allait prendre des dispositions pour qu'un magistrat ouvre une enquête sur les allégations relatives à Chemmani. | UN | ويتخذ مكتب المدعي العام الترتيبات اللازمة كي يشرع قاضٍ جزئي في إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بحادثة تشيماني. |
le Bureau du Procureur estime que les 15 mises en détention supplémentaires se traduiront pas 10 affaires de plus. | UN | ويتوقع مكتب المدعي العام أن يؤدي وجود 15 محتجزا إضافيا إلى إضافة عشر قضايا جديدة. |
le Bureau du Procureur recherche la technologie qui lui permettra de procéder à ce travail et d'y affecter du personnel. | UN | ويسعى مكتب المدعي العام إلى الحصول على إجابات تكنولوجية لكيفية التعامل مع هذه المواد وإلى تعديل تكليفات الموظفين. |
Le Comité croit comprendre que pour le moment le Bureau du Procureur à Kigali est représenté par le chef des enquêtes résident. | UN | وعلمت اللجنة أن رئيس التحقيقات المقيم في كيغالي هو الذي يتولى في الوقت الحالي تمثيل مكتب المدعي العام. |
le Bureau du Procureur décide d'engager ou non l'action pénale. | UN | ويقرر مكتب المدعي العام إذا ما كان يتعين إقامة دعوى جنائية. |
le Bureau du Procureur général recueillera les informations correspondantes et les communiquera aux institutions qui effectuent des opérations financières; | UN | وسيقوم مكتب المدعي العام بجمع المعلومات ذات الصلة وتوزيعها على المنظمات التي تضطلع بالعمليات المالية؛ |
le Bureau du Procureur jouera un rôle important dans ce programme pendant l'année 2000. | UN | وسيتولى مكتب المدعية العامة خلال عام 2000 دورا هاما في إطار هذه المبادرة. |
Actuellement en effet, pour servir le Bureau du Procureur, basé à Kigali, le Greffe a constitué à Kigali une structure d'appui administratif. | UN | ففي الوقت الراهن أنشأ قلم المحكمة، لتقديم الخدمات لمكتب المدعي العام الموجود في كيغالي، هيكلا للدعم الإداري في كيغالي. |
Conformément à l'article 10 dudit Statut, le Tribunal se compose de trois organes, à savoir les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. | UN | وتتكون المحكمة، حسب ما جاء في المادة 10 من نظامها الأساسي، من ثلاث هيئات هي: الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
le Bureau du Procureur est également chargé du rapport soumis au titre de l'EPU. | UN | كما يضطلع مكتب النائب العام بالمسؤولية عن إعداد التقرير الوطني للاستعراض الدوري الشامل. |
J'ai passé mon temps avec le Bureau du Procureur aujourd'hui. | Open Subtitles | كنتُ على إتصال بمكتب المدعي العام كل يوم |
le Bureau du Procureur général est compétent pour l'extradition de suspects demandée au stade de l'instruction préparatoire. | UN | ويكون مكتب المدّعي العام السلطة المختصة بتسليم المشتبه بهم المطلوبين في مرحلة إجراءات التحقيق السابقة على المحاكمة. |
Le Gouvernement a indiqué que l'instruction pénale est supervisée par le Bureau du Procureur général d'Ukraine. | UN | وأبلغت الحكومة أن التحقيق في الحالات الجنائية يشرف عليه مكتب الادعاء العام لأوكرانيا. |
Le Honduras regrettait les meurtres de journalistes et de communicateurs sociaux et des enquêtes étaient menées par le Secrétariat d'État à la sécurité et le Bureau du Procureur général, comme indiqué dans le rapport national. | UN | وأضاف أن هندوراس تعرب عن أسفها لجرائم قتل صحفيين وأخصائيين في الإعلام الاجتماعي وأن وزارة الأمن ومكتب النائب العام يجريان تحقيقات فيها حالياً، حسب ما أُشير إليه في التقرير الوطني. |
3. le Bureau du Procureur chargé de la défense | UN | مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان |
le Bureau du Procureur devrait également justifier davantage les effectifs de l'Équipe de la stratégie de la Section des enquêtes. | UN | ينبغي أيضا لمكتب المدعية العامة أن يبرر على نحو كاف حجم فريق الاستراتيجية في قسم التحقيقات. |
Les personnes en garde à vue sont obligatoirement inscrites sur un registre et la garde à vue est contrôlée par le Bureau du Procureur. | UN | ويتحتم قيد الأشخاص المحتجزين في سجل ويخضع الاحتجاز لإشراف مكتب المدعى العام. |
le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été. | UN | وتتوقع هيئة الادعاء أن تبدأ المحاكمة قبل حلول الإجازة القضائية الصيفية. |
Deux requêtes analogues ont été déposées devant le Bureau du Procureur général du Bélarus. | UN | وقُدم طلبان مماثلان إلى النيابة العامة لبيلاروس. |
Les pressions exercées sur des témoins étant une question grave qui reste un sujet de préoccupation majeur pour le Bureau du Procureur, celui-ci continuera de coopérer étroitement avec les autorités serbes et de compter sur elles lorsque de tels cas se présentent. | UN | ونظرا لأن التأثير على الشهود لا يزال يمثل مشكلة خطيرة ويشكل مصدر قلق بالغ لمكتب المدعي العام، فإن المكتب سيواصل العمل عن كثب مع السلطات الصربية والاعتماد عليها عند الوقوف على مثل هذه الحالات. |