Nous devons agir dans le but de préserver tout être humain des problèmes et des angoisses générés par le manque. | UN | إننا يجب أن نتصرف بهدف تخليص كل إنسان من كرب مشاكله ومن القلق على إشباع حاجته. |
Récemment, nous avons récompensé des enfants, de très jeunes volontaires, dans le but d'encourager et d'enraciner ce comportement chez les jeunes. | UN | وقد تم مؤخرا من خلال ملتقى التطوع السنوي تكريم الأطفال الذين يقومون بأعمال تطوعية بهدف غرس حب التطوع في النشء. |
Elle travaille en faveur d'une solution pacifique dans le but de promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وقد عملت من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة بغية تعزيز السلم والاستقرار في الشرق الأوسط. |
le but est de leur permettre de s'intégrer dans le marché du travail. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان ارتباط المشتركين ارتباطاً دائماً بسوق العمل. |
le but ultime est de progresser vers les objectifs du Millénaire. | UN | والهدف النهائي هو التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le statut juridique et le but du projet d'articles demandent à être précisés. | UN | إن المركز القانوني لمشاريع المواد والغرض المرتجى منها يستحقان قدرا من التوضيح. |
le but principal de la VaR est d'évaluer les risques de marché qui découlent des variations des cours. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق. |
Les négociations devraient reprendre dès que possible dans le but de parvenir à un accord. | UN | وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
Ma délégation espère que vous poursuivrez vos consultations sur cette proposition, dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء. |
La situation sera réexaminée régulièrement dans le but de profiter de la souplesse accordée au Secrétaire général pour l'exécution des programmes prescrits. | UN | وسيستمر استعراض الوضع بصفة منتظمة بهدف الاستفادة من المرونة المتاحة للأمين العام في تنفيذ البرامج التي صدر تكليف بها. |
Le programme est spécifiquement conçu pour les groupes désavantagés et à faibles revenus dans le but de réduire véritablement les disparités. | UN | والبرنامج مصمم على وجه التحديد للوصول إلى الفئات المحرومة والمنخفضة الدخل، بهدف الفعالية في الحد من التباينات. |
Le Secrétariat entend passer en revue les arrangements contractuels en vigueur dans le but de parvenir, si possible, à des accords plus avantageux. | UN | وتعتزم الأمانة العامة استعراض ترتيباتها التعاقدية الحالية في هذا الصدد بغية الحصول على شروط تنافسية أفضل، إن أمكن. |
Le secrétariat s'emploie déjà à dresser une liste de ces institutions dans le but de créer des partenariats avec elles. | UN | وتعكف أمانة الاتفاقية على تحديد تلك المؤسسات بغية المبادرة إلى إقامة شراكات معها من أجل تقاسم تلك المعارف. |
Ils ont recommandé par ailleurs l'organisation d'une rencontre régionale annuelle des responsables des programmes d'action nationaux dans le but de confronter leurs expériences et d'examiner l'avancement des travaux. | UN | كما أوصوا بعقد اجتماع اقليمي سنوي للمسؤولين عن برامج العمل الوطنية بغية مقارنة التجارب واستعراض التقدم المحرز. |
le but est de proposer des approches pluridisciplinaires permettant d'assurer durablement la justice sociale. | UN | ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام. |
Elle s'est rendue à Tunis, Damas et Amman dans le but principal d'examiner la dynamique du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وكان الهدف الرئيسي للبعثة التي شملت زيارات لتونس ودمشق وعمﱠان هو دراسة مدى قوة تأييد عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
De plus, 13 900 places sont actuellement offertes dans des services d'accueil et le but est de parvenir à 30 000 places d'ici à 2014. | UN | ويتم حالياً توفير 900 13 مكان شاغر في مجال خدمات الإيواء، والهدف من ذلك هو بلوغ 000 20 مكان شاغر بحلول عام 2014. |
La Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات. |
Les réserves sont expressément autorisées si elles sont compatibles avec l'objet et le but de ce traité. | UN | فالتحفظات مسموح بها صراحة إذا ما كانت مطابقة للهدف من الاتفاقية ذات الصلة والغرض منها. |
Il est certain que le but de cette décision ne serait pas atteint si seuls quelques représentants prenaient la parole. | UN | بيد أن الغرض كله من هذا القرار سينتفي لو لم يتكلم سوى عدد قليل من الممثلين. |
Celui-ci impose aux Etats des obligations dont le but essentiel est la prévention du dommage transfrontière. | UN | فاﻷخيرة تفرض على الدول التزامات تهدف بصورة رئيسية إلى منع الضرر العابر للحدود. |
Ce service est mis en place dans le but de réduire le nombre des cas de violence grâce à une assistance téléphonique efficace et rapide. | UN | وقد استُحدثت هذه الخدمة لغرض الحد من حوادث العنف من خلال تقديم عناية فعالة وفي الوقت المناسب عن طريق الهاتف. |
le but de l'Équipe spéciale est de garantir une continuité de services institutionnels aux enfants dès leur naissance. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى إتاحة خدمات موحدة تركز على الأطفال وتمتد من الولادة إلى مرحلة الطفولة. |
D'autre part, nous reconnaissons l'importance de la croissance économique internationale pour tout pays dont le but est une intégration totale dans l'économie et le commerce mondiaux. | UN | ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين. |
le but de ces mesures est d'améliorer l'efficacité par une plus grande décentralisation des projets. | UN | ويهدف ذلك إلى تحسين النجاعة والفعالية من خلال الملكية المحلية. |
L'incompatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité et ses conséquences doivent être évaluées de manière objective. | UN | ثم إن عدم انسجام تحفظ مع موضوع وهدف معاهدة ما، واﻵثار الناجمة عن ذلك يتعين أن يقرر بطريقة موضوعية. |
Tout le but de cet évènement est d'enterrer le passé. | Open Subtitles | حسنآ,المغزى الرئيسي من حدث الليله هو لدفن الماضي |
le but de cette initiative était de souligner l'importance que revêt l'intégration de la dimension démographique dans les programmes d'ajustement structurel des pays. | UN | وكان هدف البرنامج هو التأكيد على ضرورة إدماج البعد السكاني في برامج التعديل الهيكلي على الصعيد القطري. |
le but est de toute évidence de justifier et de légitimer par voie légale la continuité du Groupe Australie. | UN | والواضح أن القصد هو تبرير استمرار مجموعة استراليا وإضفاء الصبغة القانونية عليها من خلال التشريع. |