Toutes les exceptions sont justifiées par écrit dans le cadre du Plan de sélection des fournisseurs. | UN | تقدَّم مبررات كتابية لجميع حالات الحياد عن القاعدة، في إطار خطة اختيار الموردين. |
La Banque mondiale coopère étroitement avec les organismes des Nations Unies dans le cadre du Plan de travail intégré. | UN | ويعمل البنك الدولي مع منظمات الأمم المتحدة على نحو وثيق في إطار خطة العمل المتكاملة. |
Au niveau régional, le Japon envisage d'utiliser le cadre du Plan d'action du Pacifique du Nord-Ouest. | UN | فعلى المستوى الإقليمي، تنظر اليابان في استخدام إطار خطة العمل الخاصة بمنطقة شمال غرب المحيط الهادئ. |
En général, les plafonds sont fixés annuellement dans le cadre du Plan à moyen terme qui est soumis à l’approbation du Conseil d’administration. | UN | وتحدد مستويات قدرة اليونيسيف سنويا عموما ضمن إطار الخطة المتوسطة اﻷجل التي تقدم إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
Formuler des avis sur les évaluations des effets sexospécifiques des politiques proposées dans le cadre du Plan national de développement; | UN | :: تقديم النصح بشأن تقييم أثر نوع الجنس للمقترحات المتعلقة بالسياسات في إطار الخطة الإنمائية الوطنية؛ |
31. On s'emploie à réduire l'espace occupé par les meubles de classement, dans le cadre du Plan de réaménagement. | UN | 31 - وتجري متابعة خفض مساحات حفظ الملفات في سياق خطة إعادة التشكيل للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les parties demanderont aux Nations Unies de renforcer la FORPRONU de manière qu'elle puisse assumer ces fonctions dans le cadre du Plan Vance. | UN | ويطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة أن تعزز قوة الحماية لكي تضطلع بهذه المهام في إطار خطة فانس. |
- promotion de la sylviculture préventive dans le cadre du Plan d'action prioritaire contre les incendies de forêt; | UN | ■ تشجيع التشجير الوقائي في إطار خطة اﻹجراءات ذات اﻷولوية ضد حرائق الغابات |
Le HCR est prêt à revoir sa planification et le budget prévu pour la mise en place d'un programme de rapatriement dans le cadre du Plan de paix des Nations Unies. | UN | والمفوضية ستظل مستعدة ﻹعادة النظر في التخطيط والميزانية لتنفيذ برنامج اﻹعالة ضمن إطار خطة اﻷمم المتحدة للسلام. |
L'amélioration des statistiques officielles dans le cadre du Plan d'action de Marrakech pour la statistique a été largement mentionnée. | UN | وجرت الإشارة على نطاق واسع إلى تحسن الإحصاءات الرسمية في إطار خطة عمل مراكش للإحصاءات. |
Un système judiciaire indépendant et équitable vient compléter le dispositif en place, qui continuera d'être amélioré dans le cadre du Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ويكمل هذا الجهاز القائم نظام قضائي مستقل وعادل سيتواصل تحسينه في إطار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Promouvoir une planification du développement social cohérente et systématique dans le cadre du Plan de développement national; | UN | تشجيع تخطيط متماسك ومنهجي للتنمية الاجتماعية في إطار خطة التنمية الوطنية. |
D'autres efforts sont toutefois nécessaires, en particulier dans le cadre du Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
D'autres efforts sont toutefois nécessaires, en particulier dans le cadre du Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention. | UN | غير أنه يلزم بذل جهود إضافية، ولا سيما ضمن إطار خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
Rapport annuel de la Directrice générale : progrès et réalisations dans le cadre du Plan stratégique à moyen terme | UN | التقرير السنوي للمديرة التنفيذية: التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل |
Ces contributions permettant de relever le défi posé par les déchets au niveau mondial dans le cadre du Plan stratégique englobent notamment : | UN | وتشمل هذه الإسهامات والتي تدخل في إطار الخطة الاستراتيجية من أجل مواجهة التحدي العالمي المتعلق بالنفايات ما يلى: |
11.8 Pour réaliser ces objectifs dans le cadre du Plan à moyen terme, il faudra : | UN | " ١١-٨ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي: |
Dans le cadre du Plan national pour l'environnement et le développement de Cuba, une attention spéciale est accordée à la gestion écologiquement rationnelle et sûre des déchets radioactifs. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية للبيئة والتنمية في كوبا، تولى عناية خاصة ﻹدارة النفايات المشعة على نحو سليم ومأمون ايكولوجيا. |
Les conclusions des participants et les enseignements tirés de cet atelier seront mis à profit pour organiser, dans la région, d'autres ateliers nationaux dans le cadre du Plan d'action régional de l'ONUDC. | UN | وستستخدم نتائج حلقة العمل والخبرة المكتسبة في تنظيم حلقات عمل وطنية أخرى في المنطقة في سياق خطة عمل المكتب الاقليمية. |
Elles définissent les responsabilités pour ce qui est des activités périodiques d'évaluation interne dans le cadre du Plan à moyen terme. | UN | وتوجِز المبادئ التوجيهية المسؤوليات عن التقييم الداخلي الدوري في اللجنة في سياق الخطة المتوسطة الأجل. |
Nous apprécions les promesses d'appui du Groupe des Huit dans le cadre du Plan d'action pour l'Afrique. | UN | ونعرب عن تقديرنا لوعود الدعم من قبل مجموعة الـ 8 من خلال خطة عمل أفريقيا الخاصة بها. |
Dans le cadre du Plan d'assistance humanitaire interinstitutions, l'UNICEF continue de faire face aux besoins des femmes et des enfants dans les cinq républiques de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتواصل اليونيسيف في اطار خطة اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية المشتركة بين الوكالات، تقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات العاجلة للنساء واﻷطفال في الجمهوريات الخمس التي كانت تشكل يوغوسلافيا السابقة. |
C'est également l'un des indicateurs suivis dans le cadre du Plan d'action sur les ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويمثل هذا أيضا أحد المؤشرات التي يجري رصدها عن طريق خطة عمل مكتب إدارة الموارد البشرية المتعلقة بالموارد البشرية. |
Dans le cadre du Plan national de développement humain, le Gouvernement mettait actuellement au point une proposition visant à apporter de nouvelles modifications au régime en vigueur. | UN | ومن خلال الخطة الوطنية للتنمية البشرية، تعكف الحكومة في الوقت الراهن على وضع مقترح لإجراء تغييرات في النظام الحالي. |
En 1997, l'État a conçu un plan d'assurance maternité qui a inscrit la maternité des salariées dans le cadre du Plan général sur la reproduction sociale. | UN | وفي عام 1997 حددت الدولة خطة لتغطية تأمين الأمومة زجت بمسألة تأمين الأمومة في نطاق الخطة الاجتماعية العامة للإنجاب. |
Formation de personnes relais, y compris pour d'autres organismes des Nations Unies; et exercices de simulation portant sur la gestion des crises avec la participation de toutes les composantes de la mission dans le cadre du Plan de sauvetage en cas de catastrophe aérienne | UN | عن طريق إجراء التدريب للمراقبين الأمنيين، بما في ذلك لكيانات الأمم المتحدة الأخرى؛ وتدريبات المحاكاة على إدارة الأزمات بمشاركة جميع عناصر البعثة، فيما يتعلق بخطة الإنقاذ في حالات الطوارئ في الطيران |
7. Le secteur agricole a continué d'enregistrer des hausses de production record en poursuivant son expansion dans le cadre du Plan de développement agricole. | UN | ٧ - واصل القطاع الزراعي تسجيل زيادات في اﻹنتاج، حيث استمرت التنمية في ظل خطة التنمية الزراعية. |
Dans le cadre du Plan de financement standard, toutefois, les missions ne sont pas tenues de le faire. | UN | إلا أنه في إطار نموذج التمويل الموحد، لا تُلزَم البعثات بتقديم استمارات مفصلة لحساب التكاليف. |
Pharos, une ONG travaillant auprès des réfugiés et des demandeurs d'asile, joue un rôle important dans le cadre du Plan d'action. | UN | إن ثمة منظمة غير حكومية، أسمها " فاروس " ، تضطلع، بالاشتراك مع اللاجئين وملتمسي اللجوء، بدور هام فيما يتصل بخطة العمل. |
:: Rapport annuel de la Directrice générale : progrès et réalisations dans le cadre du Plan stratégique à moyen terme | UN | :: التقرير السنوي للمديرة التنفيذية: التقدم المحرز والإنجازات مقارنة بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل |
Il avait également pris note des préoccupations exprimées au sujet des indicateurs utilisés dans le cadre du Plan de financement pluriannuel et de la nécessité d'éviter de faire de la microgestion. | UN | ولاحظ أيضا الشواغل المتصلة بالمؤشرات المستخدمة في عملية إطار التمويل المتعدد السنوات، وبتجنب اﻹدارة الصغيرة النطاق. |