le Chili reste convaincu que nous devons préserver la Conférence, comme l'a déclaré ici même aujourd'hui le Secrétaire général. | UN | وما زالت شيلي تعتقد أنه ينبغي أن نحافظ على المؤتمر، كما ذكر الأمين العام اليوم في هذه القاعة. |
Cette diminution du rythme de croissance démographique place le Chili parmi les quatre pays d'Amérique latine enregistrant les croissances démographiques les plus faibles. | UN | ويضع هذا التناقص في وتائر النمو السكاني شيلي في عداد البلدان الأربعة التي تتسم بأدنى معدل للنمو في أمريكا اللاتينية. |
le Chili continuera à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وسوف تواصل شيلي دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le Burundi, le Chili, l'Égypte et El Salvador sont par conséquent immédiatement rééligibles. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يجوز إعادة انتخاب بوروندي والسلفادور وشيلي ومصر فورا. |
le Chili participe à l'initiative Action contre la faim et la pauvreté depuis son lancement en 2004 par les Gouvernements brésilien, chilien et français. | UN | ويشارك البلد في ' ' مبادرة مكافحة الفقر والجوع`` منذ أن بدأت في تنفيذها حكومات البرازيل وشيلي وفرنسا في عام 2004. |
Par son intermédiaire, ma délégation continuera de participer activement aux travaux du Comité, auxquels le Chili attache une grande importance. | UN | وسيواصل وفد بلدي من خلالها مشاركته النشطة في عمل اللجنة التي تعلق شيلي عليها أهمية خاصة. |
le Chili, Cuba, et les pays des Caraïbes ont réussi à arrêter la transmission du virus. | UN | كما نجحت شيلي وكوبا وبعض بلدان البحر الكاريبي في وقف انتقال فيروس الحصبة. |
C'est pourquoi le Chili poursuivra ses efforts pour atteindre cet objectif dans toutes les instances appropriées, notamment la Conférence du désarmement. | UN | ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. |
le Chili dépasse les frontières de l'Amérique latine pour s'ouvrir au monde. | UN | وإن شيلي تمد يديها إلى العالم من المنطقة التي تنتمي إليها، أمريكا اللاتينية. |
En revanche, les courants nets à destination de l'Argentine et du Pérou étaient sensiblement plus faibles, et le Chili a connu des sorties nettes. | UN | وعلى النقيض من ذلك كانت التدفقات الصافية إلى كل من الأرجنتين وبيرو أقل بكثير من ذلك، وسجلت شيلي تدفقا خارجيا صاف. |
Le Président a rappelé que le Chili avait soumis une proposition sur ce point. | UN | وذكر الرئيس بأن شيلي كانت قد قدمت اقتراحا في هذا الشأن. |
le Chili estime que les efforts de paix doivent être suivis avec la vigilance qu'exige la complexité de la situation. | UN | وتؤمن شيلي بأن الجهود الرامية إلى تحقيق السلام تتطلب قدرا من اليقظة والحذر بما يتناسب مع تعقُّـــد الوضع. |
Certains États, notamment le Canada et le Chili, adoptaient une nouvelle législation pour le transport transfrontière d'espèces. | UN | ويجري استحداث تشريعات جديدة في بعض الدول، مثل شيلي وكندا، بشأن نقل النقد عبر الحدود. |
Adoption de textes législatifs fondés sur la Loi type par le Chili et les Philippines; | UN | الولايتان القضائيتان الجديدتان اللتان سنّتا تشريعا يستند إلى القانون النموذجي: شيلي والفلبين؛ |
Des taux de chômage élevés, notamment chez les jeunes travailleurs, ont entraîné des manifestations dans des pays aussi divers que la Lettonie et le Chili. | UN | وأدى ارتفاع معدلات البطالة، وبخاصة بين العمال الشباب، إلى احتجاجات في بلدان في أنحاء متفرقة من العالم مثل لاتفيا وشيلي. |
Depuis 1991, nous avons signé un Mémorandum d'accord de coopération avec les Etats-Unis d'Amérique, la France et le Chili. | UN | ومنــذ عــام ١٩٩١، وقعنا مذكرة تفاهــم واتفاقات تعاون مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، وفرنسا وشيلي. |
Les Etats-Unis ont ratifié le Protocole I et le Canada et le Chili ont signé le Protocole II. | UN | وقد صدقت الولايات المتحدة على البروتوكول اﻷول. ووقعت كندا وشيلي على البروتوكول الثاني. |
Toutefois, le volume des exportations de nombreux pays, notamment le Brésil, le Chili, le Costa Rica et le Honduras, s'est accru. | UN | إلا أن عددا كبيرا من البلدان، وبصفة خاصة البرازيل وشيلي وكوستاريكا وهندوراس، سجلت توسعا في حجم صادراتها. |
le Chili est disposé à participer à cet effort, comme le sont, nous en sommes certains, tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وشيلي على استعداد للاشتراك في هذا الجهد، ونحن واثقون بأن هذا ينطبق على جميع بلدان أمريكا اللاتينية. |
Aux 31 pays coauteurs de ce projet de résolution se sont ajoutés le Canada, le Chili, la Guinée et le Paraguay. | UN | وقالت إن باراغواي وشيلي وغينيا وكندا قد انضمت إلى البلدان المقدمة لمشروع القرار وعددها ٣١ بلدا. |
Bien qu'un traité ne soit pas nécessaire, le Chili peut appliquer la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base légale de l'extradition. | UN | ومع أنّه لا يشترط وجود معاهدة، يمكن لشيلي أن تتخذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساسا قانونيا لتسليم المجرمين. |
En ce qui concerne le Chili et Madagascar, il est proposé d'envoyer un nouveau rappel. | UN | وفيما يتعلق بشيلي ومدغشقر، اقترح توجيه رسالة تذكيرية من جديد. |
le Chili est un exemple de création réussie de structures institutionnelles hybrides pour l'électricité. | UN | فشيلي تقدم مثالاً ناجحاً على إنشاء هياكل مؤسسية هجينة في قطاع الكهرباء. |
Approuvé une deuxième prorogation d'un an du deuxième cadre de coopération avec le Chili et l'Uruguay; | UN | ووافق على تمديد ثان لإطار التعاون القطري الثاني لمدة سنة لكل من تشيلي وأوروغواي؛ |
le Chili est resté sur ce feu durant une heure. | Open Subtitles | الفلفل الحار كَانَ يَجْلسُ على الذي ثَقبَ لساعةِ. |
En pareilles circonstances et si l'incitation à l'acte se fait depuis le Chili, rien n'empêchera donc de réprimer l'acte lui-même sur le territoire national. | UN | فإذا كانت الحالة هذه، وتم التحريض على الجريمة انطلاقا من شيلي، يحاكم على الفعل المرتكب على الأراضي الشيلية بالتأكيد. |
Plutôt que la bisque de champignons à la russe, on peut partir sur un thème plus rustique avec le Chili chilien. | Open Subtitles | اذا لم يقع اختياركم على حساء المشروم الروسي فيمكننا دائماً التحول الى الجو الريفي مع الحريف التشيلي |
La Suède, l'Algérie, la Belgique, le Chili et la Colombie ont récemment soumis une proposition de programme de travail qui prend en considération les intérêts de toutes les parties. | UN | فلقد قدمت مؤخرا السويد والجزائر وبلجيكا وتشيلي وكولومبيا مقترحا لبرنامج عمل يراعي مصالح جميع الأطراف. |
L'article ne concerne pas le Chili et ne constitue qu'une anecdote illustrant l'image que se fait le premier monde du tiers monde. . | UN | ومن البديهي أن الشيليين الذين يعانون بين مدة وأخرى من هزات أرضية متباينة القوة لا يجدون على اﻹطلاق هذه الهزات مملة. |