"le comité recommande au" - Traduction Français en Arabe

    • يوصي المجلس بأن
        
    • ويوصي المجلس بأن
        
    • توصي اللجنة بأن
        
    • أوصى المجلس بأن
        
    • وتوصي اللجنة الاستشارية بأن
        
    • وتوصي بأن تعمل
        
    • يوصي وكيل
        
    • يوصى المجلس
        
    • وتوصي اللجنة بأن تضع
        
    le Comité recommande au Haut-Commissariat d'imposer des règles impératives systématiquement applicables à ses opérations dans les pays : UN 124 - يوصي المجلس بأن تفرض المفوضية شروطاً إلزامية على عملياتها القطرية بحيث تعمل باستمرار على:
    le Comité recommande au Programme d'accorder une plus grande attention aux questions relatives à l'environnement interne. UN يوصي المجلس بأن يوجه البرنامج الإنمائي اهتماما أكبر للقضايا البيئية الداخلية.
    le Comité recommande au FNUAP de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les fonds d'affectation spéciale soient contrôlés comme il convient. UN ويوصي المجلس بأن يضاعف الصندوق جهوده لكفالة مراقبة الصناديق الاستئمانية على نحو سليم.
    le Comité recommande au PNUD de rétablir le Comité en pourvoyant les sièges vacants. UN ويوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي إنشاء اللجنة وذلك بأن يقوم من جديد بتعيين أشخاص في المقاعد الشاغرة في اللجنة.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité recommande au Conseil économique et social d'inviter le Secrétaire général à présenter à la deuxième session du Comité un rapport sur l'industrie extractive à petite échelle traitant : UN وبالنظر إلى الاعتبارات الواردة أعلاه، توصي اللجنة بأن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اﻷمين العام أن يعد للدورة الثانية للجنة تقريرا عن التعدين الصغير النطاق. وينبغي أن يعالج التقرير ما يلي:
    187. le Comité recommande au gouvernement de réexaminer la question de la possibilité d'appliquer directement les dispositions du Pacte dans le Royaume. UN 187- توصي اللجنة بأن تعيد الحكومة تقييم النطاق الذي يمكن في حدوده تطبيق أحكام العهد تطبيقاً مباشراً في المملكة.
    le Comité recommande au paragraphe 51 de revoir le traitement comptable de l'indemnité pour frais d'études. UN 21 - وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بإعادة النظر في المعالجة المحاسبية لمنح التعليم.
    le Comité recommande au PNUD d'établir à l'avance un plan des travaux d'entretien et de transformation des locaux qu'il occupe. UN يوصي المجلس بأن يعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــــي خطــــة مسبقة ﻷعمال الصيانة والتعديلات في اﻷماكن التي يشغلها.
    le Comité recommande au Bureau de s'attaquer aux causes des retards dans la communication des résultats des audits. UN يوصي المجلس بأن يعالج مكتب خدمات الرقابة الداخلية أسباب التأخير في الإبلاغ عن نتائج عمليات مراجعة الحسابات.
    le Comité recommande au Département des opérations de maintien de la paix de veiller à ce que les missions soumettent des rapports d'inspection dans les meilleurs délais afin de faciliter l'accomplissement des formalités relatives au remboursement des montants dus aux États Membres au titre du matériel appartenant à leurs contingents. UN يوصي المجلس بأن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام أن البعثات تقدم جميع تقارير التحقق في الوقت المحدد لتيسير التجهيز الفوري لعملية تسديد المبالغ إلى الدول الأعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات.
    le Comité recommande au PNUD de se doter d'un dispositif d'évaluation plus systématique des fournisseurs. UN 94 - يوصي المجلس بأن يضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظاما أكثر اتساما بالطابع الرسمي لرصد أداء الموردين.
    En conséquence, le Comité recommande au Bureau de procéder à titre expérimental à l'étude des documents de travail de tous les cabinets avec lesquels il a conclu des contrats, pour vérifier si ceux-ci appuient leurs conclusions sur des preuves suffisantes et fiables. UN وبناء على ذلك، يوصي المجلس بأن يُراجع المكتب على أساس الاختبار أوراق عمل جميع متعاقديه لضمان احتوائها على أدلة موثوقة وذات صلة بعملهم وكافية في مجال مراجعة الحسابات تدعم استنتاجاتهم.
    le Comité recommande au PNUD de rétablir le Comité en pourvoyant les sièges vacants. UN ويوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي إنشاء اللجنة، وذلك بأن يقوم من جديد بتعيين أشخاص في المقاعد الشاغرة باللجنة.
    le Comité recommande au PNUD de concevoir, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des mécanismes qui permettent de contrôler effectivement et efficacement les opérations interinstitutions et d'établir la concordance entre les éléments de rapprochement. UN 86 – ويوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، بوضع آليات لضبط المعاملات المشتركة فيما بين الوكالات على نحو فعال وبطريقة كفؤة والبت في بنود التسوية المعلقة.
    le Comité recommande au secrétariat de la Commission de prendre les mesures suivantes : UN ويوصي المجلس بأن تقوم أمانة لجنة الخدمة الدولية بما يلي:
    le Comité recommande au PNUD de veiller à ce que le personnel du PNUD soit aussi associé à cette évaluation. UN ويوصي المجلس بأن يتأكد البرنامج اﻹنمائي من أن هذه الممارسة تغطي أيضا موظفيه.
    le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer totalement l'incitation à la discrimination raciale et les actes de discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة وتكثف جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري وأفعاله.
    Enfin, le Comité recommande au Gouvernement d’enquêter sur les allégations relatives à l’intervention de certains médecins sur des personnes à renvoyer sans leur consentement. UN ١٠٠ - وختاما، توصي اللجنة بأن تحقق السلطات في إدعاءات بتقديم علاج طبي إلى أشخاص قيد الطرد بدون موافقتهم.
    407. le Comité recommande au Gouvernement islandais d'incorporer la Convention dans la législation nationale. UN ٤٠٧ - توصي اللجنة بأن تدرج ايسلندا الاتفاقية في القانون الوطني.
    69. le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne d'accroître encore le taux d'exécution de ses missions d'audit, notamment en réduisant son taux de vacance de postes. UN أوصى المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بزيادة معدل إنجاز مهام مراجعة الحسابات، بعدة طرق منها تخفيض معدل شواغر الوظائف.
    le Comité recommande au Comité exécutif d'examiner avec soin cette question de l'affectation des fonds. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُبقي اللجنة التنفيذية مسألة التمويل المشروط قيد الاستعراض.
    Estimant que le bien-être physique et psychologique du personnel est de la plus haute importance, le Comité recommande au Département des opérations de maintien de la paix de déterminer, éventuellement en travaillant avec les bureaux concernés, comment l'administration de la MINUL peut traiter au mieux et à titre préventif les problèmes liés au moral du personnel. UN اللجنة أن السلامة البدنية والنفسية للموظفين تكتسي أهمية قصوى وتوصي بأن تعمل حفظ السلام، خطوات تجاه تحسين الظروف المعيشية ومرافق الترفيه إدارة عمليات حفظ السلام، ربما بالاشتراك مع غيرها من المكاتب المناسبة، على التحقق والاستجمام، لجميع فئات موظفي حفظ السلام، في أسرع وقت ممكن“ في حدود
    Tout en constatant les progrès accomplis depuis novembre 2010, le Comité recommande au Secrétaire général adjoint à la gestion de faire le point, chaque trimestre et à titre prioritaire, de la situation concernant la prise en charge et la mise en service des ouvrages conjointement avec le Service de la gestion des installations et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN وفي الوقت الذي يسلم فيه المجلس بالتقدم المحرز منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2010، يوصي وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بأن يقوم، على أساس ربع سنوي بإجراء استعراض مشترك لحالة الاستعداد لعمليتي الإدخال في الخدمة والتسليم في إطار دائرة إدارة المرافق ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر بوصفه أحد الإجراءات ذات الأهمية الإدارية العليا.
    1. le Comité recommande au Département des opérations de maintien de la paix et à la MINUEE d'accélérer le recouvrement des créances anciennes auprès des pays fournisseurs de contingents (par. 41). UN 1 - يوصى المجلس إدارة عمليات حفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بالتعجيل في تحصيل الحسابات المستحقة القبض غير المسددة منذ فترة طويلة من البلدان المساهمة بقوات. (الفقرة 41)
    184. " le Comité recommande au Gouvernement de mettre fin aux pouvoirs exercés de facto par les militaires dans les zones spéciales d’ordre public créées par des décrets qui ne sont plus en vigueur. " UN ٤٨١- " وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة حداً لممارسة القوات العسكرية بحكم اﻷمر الواقع لسلطات في مناطق النظام العام الخاصة المنشأة بموجب مراسيم لم تعد سارية المفعول. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus