"le conseil se" - Traduction Français en Arabe

    • ويعرب مجلس الأمن عن
        
    • المجلس بشأنها إجراءات
        
    • ويعرب المجلس عن
        
    • وعبر المجلس عن
        
    • المجلس نفسه
        
    • المجلس إجراء
        
    • يتخذ المجلس
        
    • أصبح المجلس
        
    • ويكرر مجلس الأمن كذلك
        
    • جلسة فورية للمجلس
        
    • يعرب المجلس عن
        
    • يعرب مجلس الأمن عن
        
    • مجلس الأمن تأكيد
        
    le Conseil se déclare préoccupé par le nombre des victimes d'actes de terrorisme perpétrés dans différentes régions du monde. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء عدد ضحايا أعمال الإرهاب المرتكبة في مناطق مختلفة من العالم.
    le Conseil se déclare gravement préoccupé par les tensions qui règnent dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. UN " ويعرب مجلس الأمن عن عميق القلق إزاء حالة التوتر السائدة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe selon l'article 11 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Secrétaire général publiera également, les semaines intermédiaires, un additif hebdomadaire à cet exposé succinct ne citant que les questions sur lesquelles le Conseil se sera prononcé pendant la semaine écoulée, ou précisant qu'il n'y a eu aucun changement pendant cette période. UN وسيصدر الأمين العام في الأسابيع الفاصلة، وفاء بالمسؤولية المنوطة به بموجب المادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إضافةً أسبوعية للبيان الموجز تقتصر على البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حدوث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    le Conseil se déclare profondément préoccupé par les informations faisant état d'une recrudescence des combats aux alentours de Soukhoumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    le Conseil se félicite de la coopération militaire entre les États membres dans les différents secteurs, ainsi que des mesures prises et des réalisations enregistrées dans ce domaine. UN وعبر المجلس عن ارتياحه لسير التعاون العسكري في مجالاته المختلفة، ولما تم من خطوات وإنجازات في هذا الشأن.
    Un troisième a fait remarquer que si les membres des deux catégories n'avaient pas la volonté de collaborer, le Conseil se trouverait constamment en situation de blocage puisqu'il faut neuf voix pour adopter une résolution. UN ووفقا لما أشار إليه متكلم ثالث، سيجد المجلس نفسه بصورة مستمرة في طريق مسدود، بدون الالتزام بالتعاون بين الأعضاء الدائمين والأعضاء المنتخبين، نظرا لأن القرارات تقتضي الحصول على تسعة أصوات لاعتمادها.
    le Conseil se déclare gravement préoccupé par les tensions qui règnent dans les États du Nil bleu et du Kordofan méridional. UN " ويعرب مجلس الأمن عن عميق القلق إزاء حالة التوتر السائدة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    le Conseil se déclare résolu à veiller à ce que les conditions politiques permettant d'éviter la reprise d'un conflit soient mises en place avant qu'il ne décide de retirer une opération de maintien de la paix. UN ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على السعي إلى إيجاد الظروف السياسية لعدم تكرار نزاع معين قبل سحب أي عملية لحفظ السلام.
    le Conseil se déclare préoccupé par les infections au virus Ebola signalées récemment au Mali. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء حالات الإصابة بفيروس إيبولا المبلّغ عنها مؤخرا في مالي.
    le Conseil se déclare préoccupé par les attaques menées par des milices contre des civils et demande de cesser immédiatement tout appui à ces groupes. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه بشأن الهجمات التي تشنها الميليشيات على المدنيين، ويدعو إلى وقف جميع أشكال الدعم المقدم لتلك الجماعات.
    le Conseil se déclare préoccupé par l'incidence de la situation au Zimbabwe sur la région. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تأثير الحالة في زمبابوي على المنطقة برمتها.
    le Conseil se déclare vivement préoccupé par un éventuel report qui serait le troisième depuis la signature de l'Accord politique de Ouagadougou et risquerait de compromettre tout le processus de paix ivoirien. UN ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء احتمال حدوث هذا التأخير للمرة الثالثة على التوالي منذ توقيع اتفاق واغادوغو السياسي، الأمر الذي يمكن أن يعرّض للخطر عملية السلام الإيفوارية برمتها.
    Pour s'acquitter de la tâche que lui assigne l'article 11 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Secrétaire général publiera également, les semaines intermédiaires, un additif hebdomadaire à cet exposé succinct ne citant que les questions sur lesquelles le Conseil se sera prononcé pendant la semaine écoulée, ou précisant qu'il n'y a eu aucun changement pendant cette période. UN وسيصدر الأمين العام في الأسابيع الفاصلة، وفاء بالمسؤولية المنوطة به بموجب المادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إضافةً أسبوعية للبيان الموجز تقتصر على البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حدوث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    Pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe selon l'article 11 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Secrétaire général publiera également, les semaines intermédiaires, un additif hebdomadaire à cet exposé succinct ne citant que les questions sur lesquelles le Conseil se sera prononcé pendant la semaine écoulée, ou précisant qu'il n'y a eu aucun changement pendant cette période. UN وسيصدر الأمين العام في الأسابيع الفاصلة، وفاء بالمسؤولية المنوطة به بموجب المادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إضافة أسبوعية للبيان الموجز تقتصر على البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حدوث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    le Conseil se déclare profondément préoccupé par les informations faisant état d'une recrudescence des combats aux alentours de Soukhoumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه ازاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    le Conseil se félicite de ce que l'application de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité ( " vivres contre pétrole " ) ait permis d'améliorer les conditions de vie et la situation sanitaire du peuple iraquien frère et d'en alléger les souffrances. UN وعبر المجلس عن ارتياحه لتحسن الحالة المعيشية والصحية وتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق نتيجة تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ " النفط مقابل الغذاء " .
    On a également proposé que le Conseil se livre à une analyse introspective de ses activités. UN واقترح أيضا أن يقوم المجلس نفسه بشيء من المراجعة الذاتية.
    Il s'agissait par cette proposition de permettre à la Cour d'intervenir dans des situations où bien qu'il ait été suivi, le Conseil se refuserait à agir ou ne serait pas en mesure de le faire. UN والغرض من هذا الاقتراح هو تمكين المحكمة من اتخاذ إجراء في الحالات التي لا يتخذ فيها المجلس إجراء بصددها رغم أنها موجودة قيد نظره النشط، أو يعجز عن اتخاذ إجراء بشأنها.
    le Conseil se prononce sur la suite à donner aux recommandations concernant les thèmes à aborder au cours d'une année donnée pendant la session de fond de l'année précédente. UN والتوصيات المقدمة حول مواضيع سنة معينة يتخذ المجلس إجراءات بشأنها خلال الدورة الموضوعية للسنة السابقة.
    Grâce à la réserve cumulative et à une gestion prudente de ses fonds, le Conseil se trouve dans une solide situation financière. UN وقد أصبح المجلس الآن في وضع مالي أقوى نتيجة الاحتياطي المتراكم والإدارة التحوطية لصناديقه.
    le Conseil se fait également l'écho de l'appel lancé par le Président Sleimane aux parties en Syrie pour qu'elles évitent de mener des actions militaires près de la frontière libanaise. UN ويكرر مجلس الأمن كذلك الدعوة التي أطلقها الرئيس سليمان إلى الأطراف في سوريا لتجنُّب العمل العسكري بالقرب من الحدود اللبنانية.
    Lettre datée du 15 septembre (S/21755), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la France, demandant que le Conseil se réunisse immédiatement. UN رسالة مؤرخة ٥١ أيلول/سبتمبر (S/21755) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل فرنسا يطلب فيها عقد جلسة فورية للمجلس.
    Dans le même temps, le Conseil se déclare vivement préoccupé par la montée des tensions dans l'est du pays, en particulier à Uvira et dans la région de l'Ituri. UN وفي الوقت ذاته، يعرب المجلس عن قلقه البالغ لازدياد التوتر في شرق البلد، وخاصة في أوفيرا وفي منطقة إيتوري.
    le Conseil se déclare profondément préoccupé par les actes de violence dirigés contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé, en particulier les attaques délibérées perpétrées en violation du droit international humanitaire, et demande à toutes les parties aux conflits armés de mettre fin à cette pratique. UN يعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء أعمال العنف ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بها في النزاعات المسلحة، ولا سيما الهجمات المتعمدة ضدهم في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ويهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة.
    le Conseil se déclare à nouveau préoccupé par le climat d'impunité et d'absence de responsabilité qui règne en Guinée-Bissau. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد قلقه إزاء تفشي ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة في غينيا - بيساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus