"le coup" - Traduction Français en Arabe

    • طائلة
        
    • العناء
        
    • المحاولة
        
    • الضربة
        
    • الفور
        
    • المخاطرة
        
    • الانقلاب
        
    • الطلقة
        
    • المجازفة
        
    • في حقهم
        
    • التعب
        
    • صمودك
        
    • بالعناء
        
    • الاصطدام
        
    • يطاله
        
    Toute personne impliquée dans des activités terroristes en Guinée tombe sous le coup des dispositions de la loi, notamment les articles 505 et 506 du Code pénal. UN فأي شخص ضالع في أنشطة إرهابية في غينيـــا يقـــع تحت طائلة أحكام القانون لا سيما المادتين 505 و 506 من القانون الجنائي.
    Oui, mais la probabilité est plus faible et ça vaut le coup de tenter. Open Subtitles أجل ، لكن توجد هُناك فرصة أقل والأمر يستحق العناء والمُخاطرة
    Mais si tu te sens chanceux, ça vaut le coup. Open Subtitles لكن لو كنت تشعر بالحظ الأمر يستحق المحاولة
    Il s'agissait ainsi de donner le coup de grâce à la révolution cubaine. UN وكان يعتقد أن الوقت قد حان لتوجيه الضربة القاضية إلى الثورة الكوبية.
    Toujours dans les environs de ce camp de réfugiés, un tireur israélien a abattu Nahid Hussein Al Joujou, 45 ans, qui est mort sur le coup. UN وعلى مقربة من مخيم عزة أيضاً، أطلق قناص إسرائيلي النار على ناهض حسين الجوجو البالغ 45 عاماً فأرداه قتيلاً على الفور.
    Oui, et si c'est ce qui permet de l'attraper, alors ça vaut le coup. Open Subtitles ,صحيح، إن كان سيساعدني على القبض عليه . إذن الأمر يستحق المخاطرة
    Durant les événements de 1974 déclenchés par le coup d'État, 65 000 autres Chypriotes turcs ont été déplacés et ont cherché refuge dans le nord. UN وخلال أحداث عام ١٩٧٤ التي تسبب الانقلاب في وقوعها، جرى تشريد أكثر من ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي والتمسوا اللجوء في الشمال اﻵمن.
    Plusieurs des instigateurs de la prise d'otages sont actuellement en fuite, au Qatar notamment, et sont sous le coup de mandats d'arrêt. UN وقد فر حالياً عدد كبير من المحرضين إلى الخارج، وبوجه خاص إلى قطر، ويقعون تحت طائلة أمر بالقبض عليهم.
    En revanche, l'acquisition et la possession de ce type de représentations pornographiques pour sa consommation personnelle ne tombaient pas sous le coup de la loi. UN وعلى العكس، فإن اقتناء وحيازة هذا النوع من الصور الإباحية للاستعمال الشخصي لا يقع تحت طائلة القانون.
    Auparavant, ce comportement tombait sous le coup des articles du Code pénal sanctionnant les crimes de haine. UN وكان ذلك السلوك يقع في السابق تحت طائلة مواد قانون العقوبات التي تعاقب على جرائم كره الغير.
    Si ça demande une petite dispute pour rendre l'équipe plus compétitive, ça vaudra le coup. Open Subtitles وإذا حدث القليل من الجدل لجعل الفريق أكثر تنافسية سيكون يستحق العناء.
    Ce livre doit vraiment valoir le coup. Open Subtitles هذا الكتاب من الأفضل أن يستحق كل هذا العناء
    Ça peut valoir le coup, de voir ce qu'il fait. Open Subtitles قد يكون يستحق كل هذا العناء لمجرد أن نرى ما هو عليه.
    Cela ne valait-il pas au moins le coup d'essayer ? Open Subtitles حسناً ، الأمر يستحق المحاولة على الأقل ؟
    - Ça vaut le coup d'essayer. - Pourquoi viendrait-il ici ? Open Subtitles حسناً ، ذلك يستحق المحاولة لماذا سيأتي إلى هنا؟
    le coup à la tête l'a tué sur le coup. Open Subtitles الضربة التي تلقاها في رأسه ألقته حتفه فوراً
    À Tulkarem également, les forces d'occupation israéliennes ont fait sauter le domicile de Hamza Abu Roub, tuant celui-ci sur le coup. UN وفي طولكرم أيضا، نسفت قوات الاحتلال الإسرائيلي منزل السيد حمزة أبو الروب، مما أسفر عن مقتله على الفور.
    Je sais que nous n'avons trouvé aucune drogue, mais je pense que ca valait quand même le coup. Open Subtitles انظر, اعلم اننا لم نجد شيئا لكن اظن انها كانت تستحق المخاطرة
    le coup d'Etat nous a conduits à un véritable génocide. UN لقد أدى الانقلاب إلى إبادة جماعية حقيقية.
    Vous pouvez tirer le coup de feu qui sera entendu tout autour du monde. Open Subtitles بإمكانك أن تطلقي الطلقة و أن يسمع صداها في أنحاء العالم.
    Les dommages pour votre femme n'en valent pas le coup. Open Subtitles أعني الضرر الذي يمكن أن تسببه شهادتك لزوجتك لا يستحق المجازفة
    Ces modifications ont ajouté de nouveaux critères juridiques à la délivrance d'un permis de séjour à un étranger sous le coup d'une décision définitive de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وقد جاءت التعديلات المؤقتة بأسباب قانونية إضافية لمنح تصريح إقامة لأجانب كان قد صدر في حقهم أمر نهائي برفض دخولهم إلى السويد أو بطردهم.
    Mais au final, on aura un cabinet 100 % à nous. Ça vaut le coup. Open Subtitles لكن في النهاية، سوف تكون لدينا شركة قانون ناجحة التي تستحق ذلك التعب.
    On va simuler ça sous monitoring pour voir comment vous tenez le coup. Open Subtitles إذاً فسنقوم بمحاكاة ذلك الآن بينما نراقبكِ لنرى مدى صمودك.
    Mais ça doit carrément valoir le coup parce que... personne ne sait ce qui t'est arrivé. Open Subtitles لا بدّ من أنّ ذلك جدير تماماً بالعناء لأنه لا يمكن لأحد معرفة ما حصل لكِ
    "Selon les enquêteurs, elle aurait été tuée sur le coup..." Open Subtitles والتحريات تقول أنها ماتت من أثر الاصطدام
    En vertu du paragraphe 1.3 de l'article 7 de la loi fédérale no 115, un permis de résidence temporaire ne peut pas être délivré à un étranger si celui-ci est sous le coup d'une expulsion administrative, et ce pendant une période de cinq ans. UN ووفقاً للفقرة 1-3 من المادة 7 من القانون الاتحادي رقم 115، لا يجوز إصدار تصريح إقامة مؤقتة لأجنبي يطاله قرار طرد إداري وذلك لمدة خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus