"le déplacement" - Traduction Français en Arabe

    • التشرد
        
    • تشريد
        
    • التشريد
        
    • وتشريد
        
    • بالتشرد
        
    • والتشريد
        
    • نزوح
        
    • تشرد
        
    • بالتشريد
        
    • بتشريد
        
    • لانتقال
        
    • والتشرد
        
    • النزوح
        
    • وتشرد
        
    • وتهجير
        
    Finalement, le Représentant organise un cours annuel sur le déplacement interne pour des fonctionnaires gouvernementaux. UN وأخيراً، ينظم الممثل دورة تدريبية سنوية بشأن التشرد الداخلي لصالح الموظفين الحكوميين.
    Comme elles sont attachées à leur terre, il leur est très difficile d'accepter le déplacement. UN ونظرا لارتباطهم بأرضهم فإنهم يجدون صعوبة كبيرة في مواجهة مشكلات التشرد.
    Ces attaques ont provoqué le déplacement de 4 millions de civils vers des lieux hostiles. UN وأدت تلك الهجمات إلى تشريد 4 ملايين من المدنيين إلى بيئة معادية.
    Profondément préoccupée par le déplacement forcé de centaines de milliers de Kurdes et la destruction de villes et de villages iraquiens, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية،
    Cette action perfide de l'agresseur arménien a entraîné la mort de près de 200 civils et le déplacement de 160 000 habitants pacifiques. UN وقد أدى هذا العمل الغادر الذي قام به المعتدي اﻷرمني إلى موت حوالي ٢٠٠ مدني وتشريد ١٦٠ ألفا.
    Le Groupe bénéficiera des conseils du réseau interorganisations de haut niveau sur le déplacement interne. UN وستلقى هذه الوحدة الدعم من الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي بتلقي المشورة منها.
    Si rien n'indique que les réfugiés sont particulièrement visés, ils ont connu des morts, des blessés et le déplacement forcé. UN ورغم عدم وجود ما يشير إلى استهداف اللاجئين بصفة خاصة، إلا أنهم تعرضوا للموت والإصابة والتشريد القسري.
    Quant au droit au logement, la Commission a visité les ruines de centaines d'habitations incendiées qui ont engendré le déplacement forcé de communautés entières. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    Cela vaut en particulier dans les situations où le déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays risque de modifier la composition ethnique, religieuse ou autre d'une région. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في الأوضاع التي قد يؤثر فيها التشرد الداخلي في التركيبة الإثنية أو الدينية أو غيرها لأية منطقة.
    Elle souhaiterait savoir plus précisément dans quelle mesure ce problème s'est aggravé, et quelles sont les répercussions de cette aggravation sur le déplacement des populations dans leur propre pays. UN وأعربت عن ترحيبها بأية تفاصيل محددة إضافية بشأن مدى تفاقم المشكلة وبشأن آثارها على التشرد الداخلي.
    Encourager l'élaboration de lois et de politiques sur le déplacement interne peut constituer une première mesure pour mobiliser les autorités concernées. UN ويمكن أن يمثل التشجيع على سن قوانين ووضع سياسات تتناول التشرد الداخلي خطوة أولى لإشراك السلطات المعنية.
    Au Bangladesh seulement, une élévation d'un mètre du niveau de la mer devrait causer le déplacement de plus de 25 millions de personnes. UN ففي بنغلاديش وحدها، يُتَوَقَّع أن يتسبب ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد في تشريد أكثر من 25 مليون شخص.
    Dans certains cas, des attaques armées avaient pour objet le déplacement de la population civile. UN وكان تشريد السكان المدنيين في بعض الحالات الهدف المتوخى من الهجمات المسلحة.
    La guerre a provoqué le déplacement ou le regroupement de plusieurs centaines de milliers de personnes qui sont en majorité de petits agriculteurs. UN فقد أدت الحرب إلى تشريد أو تجميع العديد من مئات آلاف اﻷشخاص، وهم في أكثريتهم من صغار الفلاحين.
    En fait, le déplacement interne, l'expulsion ou le transfert de civils ne sont pas en soi des crimes de guerre dans toutes circonstances, mais seulement dans certaines. UN والواقع أن التشريد الداخلي أو الإبعاد أو نقل المدنيين ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق بل في ظروف معينة فحسب.
    Le respect des droits de l'homme est l'un des meilleurs moyens de prévenir le déplacement et de permettre un retour dans la sécurité. UN وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان من أفضل السبل التي تؤدي الى منع التشريد والسماح بالعودة اﻵمنة.
    Le conflit au Tadjikistan continue de provoquer des pertes en vies humaines et le déplacement de milliers de familles. UN ولا يزال النزاع في طاجيكستان يتسبب في ازهاق اﻷرواح وتشريد آلاف اﻷسر.
    Israël poursuit ses expropriations, la destruction de maisons, le déplacement des familles et d'autres politiques inhumaines. UN فقد واصلت إسرائيل مصادرة الأراضي، وتدمير المنازل، وتشريد الأسر، وتنفيذ سياسات لا إنسانية أخرى.
    57. Le problème de l'apatridie suscite une préoccupation de plus en plus vive pour le HCR du fait de l'augmentation des cas et du resserrement de son lien avec le déplacement. UN 57- وكانت مشكلة انعدام الجنسية شاغلا متزايدا لدى المفوضية نتيجة ارتفاع عدد الحالات وارتباطها بالتشرد.
    La projection a réuni 70 participants et a été suivie d'un débat aux Nations Unies sur la torture et le déplacement dans le Nord de l'Ouganda. UN وقد حضر العرض 70 مشتركا وأعقبته مناقشة خبراء في الأمم المتحدة، أبرزت التعذيب والتشريد في شمال أوغندا.
    Ces événements ont également entraîné le déplacement de milliers de personnes vers les localités environnantes, rendant ainsi la situation humanitaire extrêmement précaire. UN وقد أدت تلك الأحداث أيضا إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى البلدات المجاورة، لتصبح الحالة الإنسانية فيها هشة للغاية.
    Ces violences ont entraîné le déplacement de pas moins de 400 000 civils dans la région. UN ونجمت هذه الجرائم عن تشرد عدد كبير من سكان المنطقة، زاد مجموعه على 000 400 نسمة.
    · Adoption d'une législation sur le déplacement par les Entités respectives et promotion du retour. UN اعتماد الهيئة المعنية بالتشريد والهيئة المعنية بالتشجيع على العودة بدء نفاذ تشريع كل من الهيئتين؛
    Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des rapports concernant le déplacement de dizaines de milliers de personnes fuyant la guerre et d’importantes pertes en vies humaines parmi les civils. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين.
    le déplacement, à l'intérieur du site d'enfouissement, de particules de polymère expansé contenant du pentaBDE pourrait fournir un mécanisme de transport de la matière bromée vers les lixiviats ou les eaux souterraines. UN ويمكن أن تؤدي حركة جسيمات الرغاوي اللدائنية المحتوية على الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل داخل مدافن النفايات إلى توفير آلية لانتقال المواد المبرومة إلى المواد المرتشحة أو المياه الجوفية.
    le déplacement est en effet un élément d'adaptation, de même que l'intervention d'urgence. UN والتشرد هو بالفعل عامل من عوامل التكيف، فضلا عن التصدي لحالات الطوارئ.
    Il revient cependant à l'État d'assumer clairement ses responsabilités devant le déplacement forcé des personnes. UN ومع ذلك تتحمل الدولة مسؤوليات واضحة إزاء النزوح القسري لﻷفراد.
    Au cours des dernières semaines, des inondations soudaines avaient touché plus de 46 000 personnes et entraîné le déplacement de plus de 9 000. UN وفي الأسابيع الأخيرة، تضرر أكثر من 000 46 شخص بالفيضانات المفاجئة المدمرة، وتشرد بسببها أكثر من 000 9 شخص.
    Les affrontements actuels, qui ont repris en août 2000, ont fait près de 10 000 victimes et entraîné le déplacement d'environ 50 000 personnes. UN والمواجهات الجاريـة، الـتي استجـدت في آب/أغسطس 2000، قد أسفرت عن مقتل نحو 000 10 شخص وتهجير نحو 000 50 آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus