"le dernier rapport" - Traduction Français en Arabe

    • التقرير الأخير
        
    • التقرير السابق
        
    • آخر تقرير
        
    • أحدث تقرير
        
    • تقريره الأخير
        
    • التقرير اﻷخير ولكنها
        
    • التقرير الماضي
        
    • بالتقرير السابق
        
    • وآخر تقرير
        
    • أحدث تقارير
        
    • والتقرير الأخير
        
    • تقريري الأخير
        
    • للتقرير الأخير
        
    • آخر تقارير
        
    • تقريرها الأخير
        
    Trois études locales ont été réalisées depuis le dernier rapport. UN وقد أجريت ثلاث دراسات محلية منذ التقرير الأخير.
    L'Université de Saint-Martin a enregistré des transformations internes depuis le dernier rapport. UN وشهدت جامعة سانت مارتن عدة تغييرات داخلية منذ صدور التقرير الأخير.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال موجودة في المدار:
    Le plus souvent, la situation n'a pas changé depuis le dernier rapport. UN وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق.
    le dernier rapport faisant état de la manière dont Hongkong applique cette convention a été adressé à L'OIT en 1994. UN وقد عرض على منظمة العمل الدولية في عام ٤٩٩١ آخر تقرير عن كيفية تطبيق هونغ كونغ لهذه الاتفاقية.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولا تزال موجودة في المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport et sont toujours sur orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت بعد صدور التقرير الأخير وهي لا تزال في المدار:
    Les conditions de sécurité dans le comté se sont largement améliorées depuis le dernier rapport. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية في هذه المقاطعة بدرجة كبيرة منذ التقرير الأخير.
    79. Les informations fournies au titre de cette disposition dans le dernier rapport sont toujours exactes. UN 79- لا تزال المعلومات المتعلقة بهذه المادة والواردة في التقرير الأخير معلومات دقيقة.
    134. Les informations pertinentes relatives à cet article fournies dans le dernier rapport demeurent valables. UN 134- المعلومات المتصلة بهذه المادة والواردة في التقرير الأخير لا تزال دقيقة.
    Depuis le dernier rapport il n'y a pas eu de changements constitutionnels majeurs. UN لم تحدث تغييرات تكوينية رئيسية منذ التقرير الأخير.
    Les progrès accomplis dans ce domaine ont été notés avec satisfaction dans le dernier rapport de l'UNICEF. UN وقد أشار التقرير الأخير لليونيسيف إلى إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال.
    Depuis le dernier rapport, le cadre législatif a connu plusieurs évolutions qui devraient avoir des répercussions positives sur l'emploi des femmes. UN ولقد كانت هناك عدة تطورات في هذا الإطار منذ التقرير الأخير سيكون لها تأثير إيجابي على نتائج عمالة المرأة.
    Taux d'avortement relativement élevé mais en baisse depuis le dernier rapport UN ارتفاع معدلات الإجهاض نسبيا، إلا أنها انخفضت منذ التقرير الأخير
    Aucun autre pays n'est venu s'ajouter à la liste existante depuis le dernier rapport. UN ولم تُضف أي دولة جديدة منذ التقرير الأخير.
    le dernier rapport sur les OMD pour 2010 rend compte de façon franche et directe des étapes franchies dans la réalisation des OMD. UN ويقدم التقرير الأخير عن الأهداف الإنمائية لسنة 2010 وصفا صريحا لمدى تقدمنا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Ceci est le dernier rapport du Rapporteur actuel pour le Conseil des droits de l'homme. UN وهذا هو التقرير الأخير من المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. UN ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق.
    Le cadre législatif n'a pas changé à cet égard depuis le dernier rapport. UN 26 - لم يتغير الإطار التشريعي في هذا المجال عن التقرير السابق.
    Les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير:
    le dernier rapport ne fait nullement état d'une telle législation. UN وأردفت قائلة إن هذه التشريعات لم تذكر بصفة محددة في أحدث تقرير.
    Dans le dernier rapport qu'il a présenté à la Commission, le Représentant a souligné la nécessité de renforcer la présence internationale dans le pays. UN وقد شدد الممثل في تقريره الأخير إلى اللجنة على ضرورة إقامة تواجد دولي أكبر في البلد.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le dernier rapport mais n’ont pu être mis sur orbite: UN اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    Les observations faites depuis le dernier rapport ont été prises en compte. UN وقد روعيت التعليقات التي أبديت منذ التقرير الماضي.
    Les principes régissant la conclusion de contrats n'ont pas été modifiés depuis le dernier rapport. UN لم تتغير مبادئ الدخول في اتفاقات مقارنة بالتقرير السابق.
    le dernier rapport en date, établi pour la sixième session de la CMP, porte sur 2010. UN وآخر تقرير سنوي أُعد لمؤتمر الأطراف العامـل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته السادسة هو التقرير السنوي لعام 2010.
    le dernier rapport sur le développement humain place le Cap-Vert en très bonne position sur le continent africain. UN ووضع أحدث تقارير الأمم المتحدة عن التنمية البشرية الرأس الأخضر في موقع متميز بالنسبة للقارة الأفريقية.
    le dernier rapport relatif à cette Convention date de 1994. UN والتقرير الأخير المتصل بهذه الاتفاقية يرجع إلى عام 1994.
    J'ai inséré les constatations que j'ai faites au cours de cette mission dans le dernier rapport que j'ai adressé au Conseil. UN وأدرجت استنتاجاتي من تلك الرحلة في تقريري الأخير إلى المجلس.
    D'après le dernier rapport sur le développement élaboré par la Banque mondiale, le cinquième des hommes et femmes de notre monde, soit non moins de 1,2 milliards de personnes, vit avec moins d'un dollar par jour. UN فوفقا للتقرير الأخير بشأن التنمية الذي أصدره البنك الدولي، فإن خمس سكان العالم، أو ما لا يقل عن 1.2 بليون شخص، يعيشون على أقل من دولار في اليوم.
    Il a par conséquent continué à mettre au point une procédure qui s'applique aux pays dont les rapports accusent un retard important, et qui consiste à procéder à un examen de la situation dans ces pays en se fondant sur le dernier rapport qui lui a été présenté. UN ولذا، واصلت إعداد إجراءات ستقوم اللجنة بمقتضاها، فيما يتعلق بالبلدان التي يطول تأخيرها في تقديم تقاريرها، بدراسة الحالة في تلك البلدان استنادا إلى آخر تقارير قدمتها.
    On trouvera ci-dessous un descriptif des mesures prises par l'Inde depuis le dernier rapport qu'elle a présenté au Comité 1540 en février 2006. UN وترد أدناه تفاصيل الخطوات التي اتخذتها الهند منذ تقديم تقريرها الأخير إلى اللجنة في شباط/فبراير 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus