le dialogue avec les différentes parties prenantes, tels les membres du Parlement et les organisations internationales, a été fructueux, et l'intervenant peut dire qu'il n'existe aucun argument | UN | وتوصل الحوار مع الجهات المعنية، مثل أعضاء البرلمان والمنظمات الدولية، إلى نتائج مثمرة. |
Depuis sa création, le portail a contribué grandement à promouvoir le dialogue avec les donateurs en vue de l'adoption d'outils fiables pour l'évaluation des résultats. | UN | ومنذ إنشاء هذا المدخل الشبكي، اتسمت أعماله بقدر كبير من الفعالية في مجال تشجيع الحوار مع الجهات المانحة بشأن اعتماد سبل موثوقة لتقييــم أداء الحكم. |
La Russie a toujours appuyé les efforts du Conseil de sécurité - auxquels elle a pris une part active - visant à améliorer ses méthodes de travail, notamment en vue d'accroître la transparence de ses activités et d'améliorer le dialogue avec les non-membres. | UN | وما برحت روسيا من المؤيدين الثابتين لجهود مجلس الأمن الرامية إلى تحسين أساليب عمله، والمشاركين الناشطين في هذه الجهود، بما في ذلك تعزيز شفافية أنشطته وتحسين الحوار مع غير الأعضاء فيه. |
Certaines délégations ont encouragé le dialogue avec les organisations internationales et régionales. | UN | وشجعت بعض الوفود الحوار مع المنظمات الدولية والإقليمية. |
b) le dialogue avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales aurait lieu le 10 juillet 2009; | UN | (ب) يُعقد حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية في 10 تموز/يوليه 2009؛ |
S'agissant de la diversification de la production des produits de base, le dialogue avec les acteurs non gouvernementaux concernant leur participation aux programmes de diversification et de modernisation de ce secteur dans les pays en développement s'est intensifié. | UN | وفي مجال تنويع السلع الأساسية، شجعت النواتج على الحوار مع الجهات الناشطة غير الحكومية بشأن مدخلاتها في برامج تنويع وتطوير قطاع السلع الأساسية لدى البلدان النامية. |
De nombreuses propositions précieuses sont en train d'être examinées dans des domaines comme le dialogue avec les acteurs autres que l'État, le développement de l'aptitude au commandement, les réparations et l'emploi des jeunes, et des détails plus précis seront disponibles prochainement. | UN | وتجري مناقشة كثير من المقترحات القيّمة في مجالات من قبيل الحوار مع الجهات من غير الدول، وتطوير القيادة، والتعويض، وعمالة الشباب، وينبغي أن يتاح قريباً مزيداً من التفاصيل المحددة. |
Le Gouvernement burundais a mis en place une commission nationale de coordination de l'assistance afin d'intensifier le dialogue avec les donateurs. | UN | 24 - وقد أنشأت حكومة بوروندي لجنة وطنية لتنسيق العون لتوسيع نطاق الحوار مع الجهات المانحة. |
Sous sa présidence, le Comité a lancé un programme de diffusion et ouvert un site Internet ( < www.zanggercommittee.org > ), pour améliorer la transparence et faciliter le dialogue avec les non-membres. | UN | وتحت رئاسته، أطلقت اللجنة مؤخرا برنامج توعية وافتتحت موقعا على شبكة الإنترنت (www.zanggercommittee.org) لتعزيز الشفافية وتوطيد الحوار مع غير الأعضاء. |
Sous sa présidence, le Comité a lancé un programme de diffusion et ouvert un site Internet ( < www.zanggercommittee.org > ), pour améliorer la transparence et faciliter le dialogue avec les non-membres. | UN | وتحت رئاسته، أطلقت اللجنة مؤخرا برنامج توعية وافتتحت موقعا على شبكة الإنترنت (www.zanggercommittee.org) لتعزيز الشفافية وتوطيد الحوار مع غير الأعضاء. |
Sous sa présidence, le Comité a récemment lancé un programme de diffusion et ouvert un site Internet ( < www.zanggercommittee.org > ) pour améliorer la transparence et faciliter le dialogue avec les non-membres. | UN | وتحت رئاسته، أطلقت اللجنة مؤخرا برنامج توعية وافتتحت موقعا على شبكة الإنترنت (www.zanggercommittee.org) لتعزيز الشفافية وتوطيد الحوار مع غير الأعضاء. |
Il a également renforcé le dialogue avec les organisations non gouvernementales nationales, notamment pour réviser ce programme national. | UN | وقد تعزز أيضا الحوار مع المنظمات الوطنية غير الحكومية، وكان من ضمن أغراضه تقييم هذا البرنامج الوطني. |
L'ONU est chargée d'approfondir le dialogue avec les organisations régionales. | UN | إن الأمم المتحدة مكلفة بتكثيف الحوار مع المنظمات الإقليمية. |
Le Secrétariat pour la paix (SEPAZ) a engagé une consultation sur la conception générale d’un programme qui devait être présenté pendant la première phase, mais le dialogue avec les organisations non gouvernementales n’a guère avancé à ce jour. | UN | وبدأت أمانة السلام عملية تشاور بشأن وضع برنامج قدم خلال المرحلة اﻷولى من الجدول الزمني. ولم يسفر الحوار مع المنظمات غير الحكومية التي جرى التشاور معها عن تقدم ملحوظ حتى اﻵن. |
b) le dialogue avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales aurait lieu le 10 juillet 2009; | UN | (ب) يُعقد حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية في 10 تموز/يوليه 2009؛ |
Le Groupe de travail a engagé et maintient le dialogue avec les pays où il s'est rendu, en particulier en ce qui concerne ses recommandations. | UN | ودخل الفريق العامل في حوار مستمر مع البلدان التي زارها، ولا سيما فيما يتعلق بتوصياته. |
Ils comptent continuer de procéder de la sorte à l'avenir et poursuivront le dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme pertinentes. | UN | وهي تعتزم مواصلة فعل ذلك في المستقبل والاستمرار في الحوار مع منظمات حقوق الإنسان المعنية. |
La Confédération souhaite développer le dialogue avec les organisations féminines afin que les intérêts et les perspectives propres aux femmes soient mieux intégrés dans la politique. | UN | ويأمل الاتحاد في إجراء حوار مع المنظمات النسائية من أجل إدماج مصالح ومنظورات المرأة في السياسة. |
Le Comité réfléchira aussi aux moyens de renforcer le dialogue avec les donateurs et les fournisseurs d'assistance potentiels et il envisagera aussi d'autres initiatives en vue de renforcer son rôle de facilitateur de l'assistance technique; | UN | وستسعى أيضا إلى إيجاد سبل لتعزيز حوارها مع الجهات المحتملة المانحة والمقدمة للمساعدة، وستنظر أيضا في اتخاذ مبادرات أخرى ترمي إلى تعزيز دور اللجنة باعتبارها جهة تيسير للمساعدة التقنية؛ |
J'invite le Gouvernement libanais à nouer le dialogue avec les donateurs au sujet de la teneur des plans en cours d'élaboration afin que l'on puisse tirer des enseignements des projets précédemment mis en œuvre, notamment la Force frontalière commune, au moment de préparer la prochaine phase. | UN | وأشجع الحكومة اللبنانية على التحاور مع الجهات المانحة بشأن ماهية الخطط التي يجري إعدادها، ليتسنى استخلاص الدروس من المشاريع السابقة، من بينها القوة المشتركة لمراقبة الحدود، تحضيرا للمرحلة المقبلة. |
Soucieux de faciliter le dialogue avec les MNP en général, le SPT voudrait proposer quelques directives préliminaires concernant le processus de mise en place des MNP, qu'il s'agisse d'organes nouveaux ou d'organes existants, et certaines caractéristiques clefs des MNP: | UN | تيسيراً للحوار مع الآليات الوقائية الوطنية بوجه عام، تود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الإشارة إلى بعض المبادئ التوجيهية الأولية فيما يتعلق بعملية إنشاء هذه الآليات، عن طريق إقامة هيئات جديدة أو تطوير الهيئات القائمة، وببعض السمات الرئيسية لتلك الآليات،كما يلي: |
Cette situation est inhabituelle; la flexibilité et la possibilité de prolonger le dialogue avec les États parties en cas de besoin revêtent une très grande importance. | UN | وهذا الوضع غير عادي؛ فالمرونة وإمكانية إقامة الحوار مع الدول الأطراف عند الضرورة هو أمر في غاية الأهمية. |
La Chine voudrait renforcer le dialogue avec les parties intéressées afin d'améliorer les droits et la situation des femmes. | UN | والصين على استعداد لتعزيز الحوار مع الأطراف المعنية لصالح تحسين حقوق المرأة ووضعها. |
Il importe pour ce faire que les acteurs concernés par les droits de l'homme recherchent le dialogue avec les spécialistes des changements climatiques et sensibilisent le public aux effets de ces changements sur les droits de l'homme. | UN | ويتطلب هذا التحدي أن تعزز الأوساط المعنية بحقوق الإنسان الحوار مع الأوساط المعنية بتغير المناخ وأن تقوم بالتوعية بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان. |