"le dialogue et" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار
        
    • والحوار
        
    • وحوار
        
    • بالحوار وتعزيز
        
    • التحاور والتشاور
        
    Le Gouvernement turc maintient que les différends et problèmes entre États doivent être réglés par le dialogue et la négociation. UN وتتمسك حكومة تركيا بموقفها الداعي إلى ضرورة تسوية الخلافات والمشاكل بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات.
    La MANUI continuera de se concerter avec les coalitions politiques pour faciliter le dialogue et le règlement pacifique des conflits. UN وستظل بعثة الأمم المتحدة على اتصال بالكتل السياسية في سبيل تيسير الحوار وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Une paix et une prospérité durables nécessiteront le dialogue et la coopération de tous les groupes. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    La contribution la plus utile qu'il est en mesure de faire est de continuer de promouvoir le dialogue et la paix entre toutes les parties. UN أما أنفع مساهمة يمكنها أن تقدمها فهي مواصلة الدعوة للسلم والحوار فيما بين جميع اﻷطراف.
    Elle leur expliqua aussi comment elles pouvaient accéder à cette force intérieure grâce à des outils comme l'écriture, le dialogue et la méditation. UN كما تكلمت عن كيفية وصولهن إلى قوتهن الداخلية من خلال أدوات مثل الكتابة والحوار والتأمل.
    La transparence, la confiance mutuelle, le dialogue et le renforcement des régimes de non-prolifération ont été mentionnés à cet égard. UN وأُشير في هذا الصدد، إلى الشفافية والثقة المتبادلة والشعور بالاطمئنان والحوار وتعزيز نُظُم عدم الانتشار.
    En outre, le Département peut grandement contribuer à promouvoir le dialogue et à favoriser la compréhension entre les cultures et les peuples. UN وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب.
    le dialogue et la diplomatie devraient ici avoir la priorité. UN إذ يجب أن يحتل الحوار والدبلوماسية مكان الصدارة.
    Notre position concernant la nécessité de régler les questions par le dialogue et la négociation n'a pas changé. UN إنه لم يطرأ على موقفنا تغيير من حيث الحاجة إلى حل المسائل عن طريق الحوار والتفاوض.
    Mme Rehn exhorte toutes les parties concernées à préserver le dialogue et à aborder les problèmes en suspens dans le cadre de la constitution. UN وهي تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة الحوار المفتوح بينها ومعالجة ما تبقى من مشاكل ومسائل في إطار الدستور.
    Dans ce domaine, il faut privilégier le dialogue et le consensus. UN ففي هذا المجال، يجب أن يسود الحوار وتوافق اﻵراء.
    Les problèmes raciaux ne peuvent être résolus que par le dialogue et la tolérance. UN إذ لا يمكن حل المشاكل العرقية إلا من خلال الحوار والتسامح.
    Les télécommunications devraient faciliter le dialogue, et non pas provoquer un affrontement de civilisations. UN فينبغي لتلك المواصلات أن تيسر الحوار بين الحضارات، لا الصدام بينها.
    Promouvoir le dialogue et le consensus entre les diverses parties intéressées; UN :: تشجيع الحوار وتوافق الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة؛
    Il faut pour commencer poursuivre le processus d'élaboration de la constitution, qui facilite le dialogue et la réconciliation nationale. UN على رأس هذه المهام عملية وضع الدستور، التي تيسر المصالحة والحوار الوطنيين.
    La principale mission de l'Assemblée est de rassembler les représentants des peuples de la Méditerranée afin de promouvoir la coopération, le dialogue et l'entente mutuelle. UN والمهمة الأولى للجمعية هي الجمع بين ممثلي شعوب البحر الأبيض المتوسط تعزيزاً للتعاون والحوار والتفاهم.
    le dialogue et la négociation sont l'unique moyen de régler pacifiquement la question de la péninsule coréenne et le dossier iranien. UN والحوار والتفاوض هما السبيل الوحيد لتحقيق الحل السلمي لمسألة شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية.
    Cet effort met l'accent sur le renforcement de la confiance, le dialogue et la recherche du consensus. UN ويركز هذا الجهد على بناء الثقة والحوار وتنمية روح الوفاق.
    La CNUCED met en œuvre une composante pour l'analyse des politiques, le dialogue et le renforcement des capacités concernant le commerce des produits issus de l'agriculture biologique. UN ويقوم الأونكتاد بتنفيذ مكون يتصل بتحليل السياسات العامة والحوار وبناء القدرات في مجال التجارة الأحيائية.
    Elle facilite le débat, le dialogue et la coopération politiques au sein des parlements et entre eux. UN فهو ييسّر النقاش والحوار والتعاون في المجال السياسي داخل البرلمانات وفيما بينها.
    La seule vraie réponse est très précisément le dialogue, et aujourd'hui le dialogue des cultures, le dialogue entre les civilisations, qui ne saurait être réduit à un dialogue entre les religions. UN إن الإجابة الحقيقية الوحيدة هي بوضوح الحوار، وهو اليوم حوار الثقافات، وحوار بين الحضارات، ولا يمكن قصره على حوار بين الأديان.
    L'Équipe spéciale sur l'eau et l'assainissement pour tous, qui est soutenue par de nombreux partenaires, dont la Suisse, vise à stimuler le dialogue et les engagements sur cette thématique au niveau global. UN وتسعى فرقة العمل المعنية بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي للجميع، التي تحظى بدعم شركاء عديدين، بمن فيهم سويسرا، إلى النهوض بالحوار وتعزيز الالتزامات فيما يتصل بهذه القضية على المستوى الدولي.
    500. Par ailleurs, des initiatives étatiques sont répertoriées, telle la création du Comité de réflexion sur la microfinance (CREM) pour favoriser le dialogue et la concertation dans le but d'améliorer l'environnement institutionnel de l'épargne et de crédit. UN عين غلة 500- ثم إن هناك مبادرات حكومية أخرى مثل إنشاء لجنة دراسة التمويل البالغ الصغر لتشجيع التحاور والتشاور بغية تحسين البيئة المؤسسية للادخار والائتمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus