Au reste, le Tribunal constitutionnel ayant examiné le fond de la question avant de rejeter la plainte, les recours internes ont été épuisés. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية للمسألة قبل رفض الدعوى، واستُنفدت بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie maintient en outre ses conclusions sur le fond de la communication formulées précédemment, et dans leur intégralité. | UN | وتمسكت الدولة الطرف، من ناحية أخرى، بجميع الاستنتاجات التي سبق أن قدمتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى. |
Observations de l'État partie sur le fond de la requête | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للشكوى |
Elle comporte en fait deux dimensions : d’une part, la procédure que nous employons; d’autre part, le fond de chaque question. | UN | وهناك بُعدان لهذه المسألة، أحدهما هو العملية التي نحن بصدد استخدامها والثاني هو جوهر كل نقطة بمفردها. |
L'exercice, par le Comité, de cette faculté ne préjuge pas de sa décision concernant la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | وعندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية. |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie concernant le fond de la communication | UN | تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ |
En outre, l'État partie n'a fourni aucun commentaire sur le fond de la plainte. | UN | وقال بالإضافة إلى ذلك، إنها لم تعلق بتاتاً على الأسس الموضوعية للشكوى. |
Ce mémorandum, cité par les auteurs, n'a donc aucune incidence sur le fond de l'affaire en question. | UN | ولذلك ليس لهذه المذكرة تأثير على الأسس الموضوعية لهذه القضية. |
Observations de l'État partie sur le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Observations de l'Etat partie concernant le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ |
Il ne formule donc lui-même aucun nouveau commentaire sur le fond de l'affaire. | UN | وبالتالي، لم يضف أي تعليقات جديدة على الأسس الموضوعية لهذه القضية. |
Observations de l'Etat partie sur le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ |
Observations sur le fond de la part de l'État partie | UN | تعليقات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ |
Observations de l'État partie sur le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Mais cela ne signifie pas que quiconque ait dû renoncer à sa position sur le fond de la question des réformes. | UN | ولكن لا يعني ذلك أن أحداً قد اضطر إلى التخلي عن أي موقف بشأن جوهر مسألة الإصلاحات. |
Je tiens à souligner que les Etats les plus proches de la zone du conflit tadjik comprennent mieux le fond de la question. | UN | وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا. |
L'exercice, par le Comité, de cette faculté ne préjuge pas de sa décision concernant la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | وعندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية. |
Il a donc demandé au Comité de ne pas accéder à la demande de l'État partie et de se prononcer sur la recevabilité et le fond de la requête. | UN | ولذلك طلب من اللجنة عدم الاستجابة لطلب الدولة الطرف والفصل في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية. |
concernant le fond de la communication | UN | تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ |
L'État partie est informé que la demande de mesures provisoires ne préjuge pas la décision qui sera prise en définitive sur la recevabilité ou sur le fond de la requête. | UN | وتبلَّغ الدولة الطرف بأن هذا الطلب لا يعني البت في مقبولية الشكوى أو في أسسها الموضوعية. |
Lorsqu'un participant présente une motion d'ordre, il ne peut intervenir sur le fond de la question en discussion. | UN | ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة للمناقشة. |
2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. | UN | ٢ - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية الرسالة أو بشأن وجاهة موضوعها. |
Elle statue sur le fond de la demande et saisit, si besoin est, le Conseil constitutionnel. | UN | وحينئذ تقرر المحكمة العليا بناء على حيثيات الدفع، وتحيل لائحة الدفع إلى المجلس الدستوري. |
Commentaires de l'État partie sur le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأُسس الموضوعية للبلاغ |
2. L'exercice par le Comité de la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article ne préjuge pas de sa décision concernant la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | 2 - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو بشأن أُسسه الموضوعية. |
Le début effectif des plaidoiries sur le fond de l'affaire est prévu pour le 26 septembre 2003. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المرافعات الفعلية بشأن الوقائع الموضوعية للقضية في 26 أيلول/ سبتمبر 2003. |
En ce qui concerne le fond de cette disposition, il a été suggéré de supprimer la mention concernant les restrictions de quarantaine. | UN | وفيما يتعلق بجوهر هذا الحكم، دعا أحد الاقتراحات إلى حذف الاشارة إلى تقييدات الحجر الصحي. |
Il n'y aurait pas de sens de prendre une telle mesure, qui n'a aucun rapport avec le fond de l'affaire, pour établir si M. Carlos Matos a insulté un juge. | UN | ومن غير المنطقي اتخاذ إجراء من هذا القبيل لأنه لا علاقة لـه بحيثيات القضية، لإثبات ما إذا كان السيد كارلوس ماتوس قد سبّ أحد القضاة. |
Les consultations préalables au rejet d'une demande d'extradition portent sur la forme et non sur le fond de la demande. | UN | وتجري المشاورات قبل رفض التسليم بشأن المسائل الخاصة بشكل الطلب دون جوهره. |