le Gouvernement et le PNUD viennent de mener à bien une évaluation conjointe de divers projets générateurs de revenus conçus pour les femmes. | UN | وفرغت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للتو من إجراء تقييم مشترك للمشاريع المختلفة المدرة للدخل التي تستهدف المرأة. |
L'Institut, dont la création a été financée par le Gouvernement et le PNUD, est dirigé par un coordonnateur. | UN | والمعهد الذي تمﱠ تمويل إنشائه من جانب الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرأسه منسق. |
À la suite de l'entretien entre la mission du Conseil de sécurité et les dirigeants du FDD, il conviendrait d'organiser rapidement une nouvelle rencontre, peut-être à Libreville, afin de poursuivre le dialogue entre le Gouvernement et le FDD. | UN | وبعد الاجتماع بين بعثة مجلس الأمن وقادة جبهة قوات الدفاع عن الديمقراطية، ينبغي تنظيم اجتماع جديد على وجه السرعة، يمكن عقده في ليبرفيل، من أجل مواصلة الحوار بين الحكومة وجبهة الدفاع عن الديمقراطية. |
Des consultations étroites auront lieu entre le Gouvernement et le PNUD pour permettre l'application future de cette approche. | UN | وستجري مشاورات دقيقة بين الحكومة والبرنامج الانمائي لتنفيذ هذا النهج في المستقبل. |
Il prévoit l'envoi de représentants personnels des Présidents des pays médiateurs pour effectuer des navettes diplomatiques entre le Gouvernement et le mouvement rebelle. | UN | وتدعو هذه اﻵلية الى تكليف ممثلين شخصيين لرؤساء الدول للقيام بدبلوماسية مكوكية بين الحكومة وحركة التمرد. |
Une fois approuvé le programme d'accélération de l'application desdits accords, le Gouvernement et le FMLN prendront conjointement les dispositions nécessaires pour obtenir de la communauté internationale les ressources encore nécessaires. | UN | وما إن تتم الموافقة على البرنامج الخاص بتعجيل تنفيذ هذه الاتفاقات، فلسوف تبذل الحكومة والجبهة مساعي مشتركة للحصول من المجتمع الدولي على الموارد التي ما زالت لازمة. |
Selon les informations dont le Comité dispose, le Gouvernement et le parti au pouvoir disposeraient d'un monopole sur les médias de tout type, et il n'existerait pas de médias indépendants. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، تحتكر الحكومة والحزب الحاكم جميع فئات وسائط الإعلام، ولا توجد وسائط إعلام مستقلة. |
Depuis mai 2005, le Gouvernement et le Programme alimentaire mondial (PAM) ont distribué 421 tonnes métriques d'aide alimentaire. | UN | 7 - ومنذ أيار/مايو 2005، وزعت الحكومة وبرنامج الأغذية العالمي 421 طنا متريا من المعونــــة الغذائية. |
Il était nécessaire que le Gouvernement et le PNUD parviennent à un accord sur les résultats de l'évaluation des capacités. | UN | وأكد على ضرورة أن تتوصل الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اتفاق مشترك بشأن نتائج تقييم القدرات. |
Il était nécessaire que le Gouvernement et le PNUD parviennent à un accord sur les résultats de l'évaluation des capacités. | UN | وأكد على ضرورة أن تتوصل الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اتفاق مشترك بشأن نتائج تقييم القدرات. |
En outre, des contacts sont en cours entre le Gouvernement et le Front national de libération (FNL), le dernier groupe rebelle. | UN | كما تجري الاتصالات بين الحكومة وجبهة التحرير الوطنية، وهي آخر مجموعة متبقية من المتمردين. |
1.1.1 Accord de cessez-le-feu global signé entre le Gouvernement et le Front national de libération (FNL) | UN | 1-1 تم توقيع الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار بين الحكومة وجبهة التحرير الوطنية |
le Gouvernement et le PNUD feront des efforts concertés pour renforcer cette tendance en s'appuyant sur l'approche-programme. | UN | وستبذل الحكومة والبرنامج الانمائي جهودا متضافرة للتحرك في هذا الاتجاه، الذي ييسره النهج البرنامجي. |
Les conditions de cette participation seront définies conjointement par le Gouvernement et le PNUD. | UN | وستشترك الحكومة والبرنامج الانمائي في تحديد شروط هذا الاشتراك. |
Les divergences qui opposaient le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice lors des négociations de Doha ont été partiellement aplanies et les points d'accord ont été consignés dans un projet de document. | UN | وتم تقليل الاختلافات بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة في مفاوضات الدوحة وتوحيد نقاط الاتفاق في مشروع نص. |
le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice ont engagé des pourparlers, lesquels n'ont cependant guère porté que sur les questions liées aux droits de l'homme, au partage du pouvoir et aux arrangements en matière de sécurité. | UN | وأجرت الحكومة وحركة العدل والمساواة محادثات وإن اقتصرت أساساً على ملفات حقوق الإنسان وتقاسم السلطة والترتيبات الأمنية. |
le Gouvernement et le FPR devaient faire un effort pour respecter le cessez-le-feu, poursuivit le Secrétaire général, parce que si les combats devaient reprendre, il serait encore plus difficile de trouver des contingents. | UN | وقال اﻷمين العام إن على الحكومة والجبهة الوطنية الرواندية بذل جهد لاحترام وقف إطلاق النار ﻷنه سيكون من العسير الحصول على قوات في حالة استئناف القتال. |
le Gouvernement et le Parti ont reconnu dans leurs accords que les droits de l'homme sont un élément essentiel du processus de paix. | UN | فقد اعترفت الحكومة والحزب الشيوعي الماوي في اتفاقاتهما بأن حقوق الإنسان هي العنصر الجوهري في عملية السلام. |
Un accord entre le Gouvernement et le FMI sur un prêt ne serait guère réalisable avant 2003. | UN | ولا يتوقع إبرام اتفاق بين الحكومة وصندوق النقد الدولي بشأن قرض من الصندوق قبل عام 2003. |
Le projet est exécuté par le Gouvernement et le FNUAP, avec l'appui technique de l'Équipe d'appui du FNUAP. | UN | وهذا المشروع تنفذه الحكومة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بدعم تقني من فريق الدعم القطري. |
Le Représentant spécial a recommandé que soit conclu, sous les auspices de l'ONU, un accord entre le Gouvernement et le MPLS afin de résoudre ce problème. | UN | وأوصى الممثل الخاص بعقد اتفاق برعاية الأمم المتحدة بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان لمعالجة هذه المسألة. |
Groupe chargé de l'Accord global de cessez-le-feu entre le Gouvernement et le Palipehutu-FNL Évariste Ndayishimiye Isidore Hakizimana | UN | الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنيين |
Accord de cessez-le feu entre le Gouvernement et le Front | UN | اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. | UN | وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة تعزيز الإدراك بأهمية هذا القانون بهدف حماية المرأة البحرينية. |
Comme vous, je ne peux que déplorer les résultats obtenus par le Gouvernement et le pouvoir exécutif dans son ensemble et constater des lacunes dans sa structure et dans l'organisation de ses travaux. | UN | وأنا مثلكم غير راض عن أداء الحكومة والسلطة التنفيذية ككل وأرى أن هناك مواطن قصور في هيكلها وتنظيم عملها. |
2. Se félicite des travaux que le Gouvernement et le parlement du territoire ont accomplis conformément aux recommandations formulées par la Commission d'étude du statut politique futur en prévision de la réunion de la quatrième Assemblée constituante et salue les efforts déployés par le gouvernement du territoire dans ce contexte pour mieux faire connaître l'assemblée au public ; | UN | 2 - ترحب بالعمل الذي قامت به حكومة الإقليم وهيئته التشريعية، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل، استعدادا لعقد المؤتمر الدستوري الرابع، وتشيد بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم في هذا الشأن لإذكاء الوعي بالمؤتمر؛ |
La coopération entre le Gouvernement et le HCDH à cet égard pourrait ouvrir de nouvelles perspectives d'amélioration de la situation. | UN | وفي هذا الصدد، قد يفتح التعاون بين الحكومة وبين المفوضية السامية لحقوق الإنسان آفاقا جديدة لتحسين الحالة. |