"le maintien de la" - Traduction Français en Arabe

    • حفظ
        
    • بحفظ
        
    • والحفاظ على
        
    • في الحفاظ على
        
    • اﻹبقاء على
        
    • بالإبقاء على
        
    • في المحافظة على
        
    • إن الحفاظ على
        
    • الابقاء على
        
    • فإن استمرار
        
    • استمرار وجود قوة
        
    • الحفاظ على القدرة
        
    • أن الحفاظ على
        
    • إن المحافظة على
        
    • فإن صون
        
    Cette expérience a montré que le maintien de la paix pouvait, avec le soutien des États membres, réagir même dans les environnements les plus difficiles. UN وقد بيَّنت هذه العملية أنه من الممكن، بدعم من الدول الأعضاء، أن يتحقق حفظ السلام حتى في الظروف البالغة الصعوبة.
    À ajouter : Dépenses effectives du Fonds de réserve pour le maintien de la paix UN مضافا إليه النفقات الفعلية للصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام حسب البيان العشرين
    le maintien de la paix est une activité vedette des Nations Unies et il est essentiel que les États Membres partagent cette responsabilité. UN ولما كان حفظ السلام نشاطاً رئيسياً تضطلع به الأمم المتحدة فمن اللازم أن تتقاسم الدول الأعضاء هذه المسؤولية.
    En outre, ils rendraient compte de tout fait nouveau intéressant le maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وبالاضافة الى ذلك، سيقدم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون تقارير عن أية تطورات تتعلق بحفظ السلام واﻷمن في المنطقة.
    Tous ces règlements sont essentiels pour faciliter l'exécution d'opérations antiterroristes efficaces et assurer le maintien de la légalité au Kosovo. UN وهذه القوانين جميعا ضرورية لتسهيل عمليات مكافحة الإرهاب بشكل فعال والحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو على حد سواء.
    le maintien de la paix est inscrit à tous les niveaux de l'instruction destinée aux personnels des armées. UN ويُدرج الجيش الدانمركي التدريب في مجال حفظ السلم في جميع مراحل التدريب العسكري ولجميع أفراد الجيش.
    Ainsi, la démarche du Haut Commissariat dans la crise rwandaise a conjugué le maintien de la paix et l'assistance aux réfugiés. UN مثال على ذلك، يجمع النهج الذي تتبعه المفوضية في اﻷزمة الرواندية بين حفظ السلم وتقديم المساعدة الى اللاجئين.
    Bandes vidéo de formation sur le maintien de la paix UN التدريــب على إعـداد أشرطة فيديو عن حفظ السلم
    Cours de formation audio-visuel sur le maintien de la paix (UNITAR) UN مجموعة أشرطة الفيديو التعليمية لليونيتــار للتدريـب علــى حفظ السلام
    Cours de formation audio-visuel sur le maintien de la paix (UNITAR) UN مجموعة أشرطة الفيديو التعليمية لليونيتــار للتدريـب علــى حفظ السلام
    Aucune solution ne saurait remplacer l’ONU en tant que mécanisme unique chargé d’assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يمكن بأي حال أن يحل محل اﻷمم المتحدة بوصفها آلية فريدة مختصة بكفالة حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Le rôle du monde de l'entreprise dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation UN دور قطاع الأعمال في منع وقوع الصراعات وفي حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع
    L'attribution des crédits doit également viser à maintenir un équilibre entre le maintien de la paix et les autres activités prescrites. UN ومن المهم أيضا لدى تحديد المخصصات أن يحافظ على التوازن بين أنشطة حفظ السلام والأنشطة الأخرى ذات الولاية.
    La consolidation de la paix doit garder des liens étroits avec le maintien de la paix. UN أما بناء السلام، فلا بد من أن يرتبط بروابط متينة مع حفظ السلام.
    :: Présentation de 10 exposés sur le maintien de la paix à des conférences, séminaires ou autres rencontres publiques UN :: تقديم 10 عروض عن قضايا حفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية والمنتديات العامة الأخرى
    En ce qui concerne le maintien de la paix proprement dit, le Secrétaire général a noté que : UN أما فيما يتعلق بحفظ السلم نفسه، فقد لاحظ اﻷمين العام ما يلي:
    Tous les États Membres doivent partager ces coûts, tandis qu'un nombre restreint d'États Membres prennent les décisions sur le maintien de la paix. UN والمطلوب من الــدول اﻷعضــاء أن تشـارك في هـذه التكاليف، في حين أن القرارات المتعلقة بحفظ السلم يتخذها عدد محدود من الدول اﻷعضاء.
    Il porte également sur le rétablissement de la justice et le maintien de la crédibilité de notre organisation. UN ويتصل أيضا باستعادة العدالة والحفاظ على موثوقية منظمتنا.
    Comme il ressort de certaines interventions, le principal avantage qu'offre le maintien de la pratique actuelle tient au contrôle qu'exerce le Conseil. UN وكما ورد في بعض المداخلات، فإن المزية الرئيسية في الحفاظ على هذا النهج تُستمد من منظور المراقبة التي يضطلع بها المجلس.
    On estime à quelque 24 millions le montant de la somme requise pour le maintien de la Force pendant six mois, 14,5 millions environ incombant aux Etats Membres. UN وتقدﱠر تكلفة اﻹبقاء على القوة لمدة ستة شهور بحوالي ٢٤ مليون دولار، منها حوالي ١٤,٥ مليون دولار مساهمات مقدﱠرة على الدول اﻷعضاء.
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Le Conseil de sécurité revêt une importance primordiale pour le maintien de la paix dans le monde. UN ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم.
    le maintien de la paix est la condition sine qua non de tout processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge. UN إن الحفاظ على السلم سيكـون الضمــان الوحيــد ﻹنعاش كمبوديا وإعادة تعميرها.
    Cela permettra d'alléger considérablement le fardeau imposé aux Etats Membres par le maintien de la Mission. UN فهذا سوف يخفف بدرجة كبيرة العبء الواقع على الدول اﻷعضاء في الابقاء على البعثة.
    Sinon, le maintien de la catégorie de membres permanents pourrait perdre toute signification. UN وإلا فإن استمرار وجود الفئة الدائمة قد لا يكون له معنى بعد اﻵن.
    Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    Des politiques macroéconomiques et une gestion de la dette prudentes jouaient un rôle crucial dans le maintien de la viabilité de la dette. UN وسياسات الاقتصاد الكلي وإدارة الديون الحكيمة ذات دور حاسم الأهمية في الحفاظ على القدرة على تحمل الدين.
    On a fait observer qu'il était primordial de préserver l'efficacité nouvellement acquise du Conseil de sécurité pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولوحظ أن الحفاظ على فعالية مجلس اﻷمن التي اكتشفت حديثا له أهمية أساسية في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    le maintien de la santé et de la qualité de la vie à tous âges devrait aider à édifier une communauté harmonieuse entre toutes les générations et une économie dynamique. UN إن المحافظة على الصحة وجودة الحياة لكل اﻷعمار ستساعد على بناء مجتمع متناغم العلاقات فيما بين اﻷجيال وقوي في اقتصاده.
    le maintien de la paix et de la sécurité régionales, notamment dans le détroit de Taiwan, incombe par conséquent à l'Organisation des Nations Unies. UN ومن ثم، فإن صون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك صونهما في مضيق تايوان، يعتبر مسؤولية والتزاما على الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus