le plein emploi et l'emploi décent constituent la voie à suivre vers une croissance équitable et sans exclusive. | UN | وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل. |
:: Promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et durable, le plein emploi productif et un travail décent pour tous; | UN | :: تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمستدام، والعمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير العمل اللائق للجميع |
Il est indispensable de désinstitulionaliser le système de protection et de concevoir d'autres solutions pour garantir le plein développement des enfants handicapés. | UN | ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة. |
internationale de Justice et le plein respect de cette institution 4 | UN | بينها اللجوء الى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل |
La population de Porto Rico peut compter sur le plein appui de Cuba dans la lutte qu'elle mène pour défendre son droit légitime à la souveraineté. | UN | وأعلن أن شعب بورتوريكو يمكنه أن يعتمد علي التأييد التام من جانب كوبا في صراعه من أجل التمسك بحقه المشروع في السيادة. |
Cible 2 : assurer le plein emploi et la possibilité pour chacun de trouver un travail décent et productif. | UN | الغاية 2: تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، بمن فيهم النساء والشباب. |
Chacun s'accorde à dire que, sans le plein engagement des femmes, le système international ne saurait répondre aux demandes qui lui sont faites. | UN | فما من أحد يجادل في أنه بدون المشاركة الكاملة للمرأة، لا يمكن للمنظومة الدولية أن تلبي المطالب الملقاة على عاتقها. |
Parvenir à réduire la pauvreté, à instaurer le plein emploi et le bien-être pour tous demeure une longue et difficile tâche. | UN | وقال إن تحقيق الحد من الفقر وتحقيق العمالة الكاملة والحياة الطيبة للجميع ما زالت مهمة شاقة وطويلة. |
Il a essayé de doubler le coût des médicaments pour les anciens combattants... et refusé le plein bénéfice aux réservistes. | Open Subtitles | حاول مضاعفة تكاليف الاستشارات الدوائية للمحاربين القدماء و عارض الإعانة الكاملة للجنود الإحتياطيين بنظام الدوام الجزئى |
Cependant, le plein bénéfice escompté de cet accord reste soumis à de nombreuses conditions. | UN | إلا أن الفائدة الكاملة المنتظرة من هذا الاتفاق لا تزال مرهونة بأشياء كثيرة. |
La représentante a répondu que les pouvoirs publics n'avaient pas abandonné leur objectif d'assurer le plein emploi dans le pays. | UN | وردت الممثلة بأن الحكومة لم تتخلى عن هدفها في الاضطلاع بالعمالة الكاملة في البلد. |
Toutefois, pour que ces résolutions soient efficaces, il convient de redoubler d'efforts pour en assurer le plein respect. | UN | ومع ذلك، فإذا أريد لهذين القرارين أن يكونا فعالين، ينبغي مضاعفة الجهود لضمان الامتثال الكامل لهما. |
Facteurs et difficultés qui entravent le plein exercice du droit de participer à la vie culturelle et artistique nationale | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية |
Les efforts effectués par le Gouvernement sont insuffisants pour garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'expérience nous a enseigné que seule la démocratie pouvait favoriser le plein respect des droits de l'homme. | UN | وقد علمتنا تجربتنا أن الديمقراطية وحدها هي التي يمكن أن توفر الإطار اللازم للاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
En attendant, les présidents des organes conventionnels font ce que leur dicte le bon sens, dans le plein respect des textes. | UN | وإلى أن يأتي ذلك اليوم، يقوم رؤساء الهيئات التعاهدية بما يرونه صواباً في إطار التقيد الكامل بالنصوص. |
Je voudrais assurer l'Assemblée que M. Vieira de Mello a le plein soutien de l'Union européenne dans cette entreprise. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن السيد فييرا دي ميللو يتمتع بدعم الاتحاد الأوروبي الكامل في هذه المهمة. |
Le Président peut compter sur le plein appui de la délégation espagnole à cet égard. | UN | ويمكن أن يعوّل الرئيس على الدعم التام من الوفد الإسباني في هذه المسألة. |
Article 3 Mesures visant à promouvoir et à assurer le plein développement des femmes | UN | المادة 3: التدابير المتخذة لتعزيز وكفالة تطور المرأة على نحو كامل |
Nous devons réparer le navire, et faire le plein d'essence. | Open Subtitles | يجب علينا إصلاح السفينة وعلينا إعادة التزود بالوقود |
Effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, particulièrement des droits économiques, sociaux et culturels | UN | الآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية، فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Vous pouvez compter sur le plein appui et la coopération de mon pays pour que ces débats soient couronnés de succès. | UN | وأود أن أستهل كلمتي بإبداء تأييد بلدي وتعاونه الكاملين في توجيه هذه المداولات للوصول إلى نتيجة مثمرة. |
Je crois qu'elle est à sec. Je fais le plein. | Open Subtitles | أعتقد أنّها فرغت من الوقود ويجب إعادة تعبئتها |
Les mécanismes nationaux, régionaux et internationaux de défense des droits de l'homme jouent un rôle essentiel pour ce qui est d'assurer aux femmes le plein exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | وتؤدي آليات وطنية وإقليمية ودولية لحقوق الإنسان أدواراً أساسية في ضمان تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية تمتعاً كاملاً. |
Dans ce cadre, le plein respect de l'intégralité de la Convention relative aux droits de l'enfant et de son Protocole facultatif est garanti. | UN | وتكفَل هذه الأحكام احتراماً تاماً لاتفاقية حقوق الطفل كاملةً بما في ذلك بروتوكولها الاختياري. |
si tu prépares un kidnapping pareil, tu es assez malins pour faire le plein avant. | Open Subtitles | إذا كنت تريدين تضليل الآخرين فمن الذكاء أن تقومي بدخول محطة البنزين |
Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
Il engage donc les États parties à retirer leurs réserves à l'article 4 et à légiférer de manière à assurer le plein respect des dispositions de cet article. | UN | وعليه، تحثّ اللجنة الدول الأطراف على سحب تحفّظاتها على المادة 4 من الاتفاقيّة وسنّ القوانين كيما تمتثل امتثالاً كاملاً بأحكام هذه المادة. |
Le Brésil a toujours appuyé l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour assurer le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Koweït. | UN | لقد أيدت البرازيل على الدوام أعمال اﻷمم المتحدة الرامية الى كفالة احترام سيادة الكويت وسلامتها الاقليمية احتراما كاملا. |
Vous avez dit l'avoir vu faire le plein à 7h00, mais plus loin, vous dites qu'il était 19h00. | Open Subtitles | في التقرير لاحظت انك قلت أنه ملأها الساعة السابعة صباحاً و لكن في مناسبة أخرى قلت أنها كانت السابعة مساءاً |