"le précédent" - Traduction Français en Arabe

    • السابقة التي
        
    • التقرير السابق
        
    • السابق وملحق
        
    • الحكومة السابقة
        
    • سابقه
        
    • والسابقة
        
    • التقرير السنوي الأخير
        
    • السابق الصادر
        
    • السنوية الأخيرة
        
    • التقرير السنوي السابق
        
    • في سابقة
        
    • إلى سابقة
        
    • الذي سبقه
        
    • الذي قبله
        
    • ﻣﻨﺬ
        
    Nous mettons en garde contre le précédent que ce type d'activités peut créer. UN وينبغي أن نتوخى الحذر من السابقة التي يمكن أن يخلقها هذا النوع من اﻷنشطة.
    On peut aussi évoquer le précédent créé récemment par le secrétariat du Fonds pour l'environnement mondial. UN ويمكن اﻹشارة أيضا إلى السابقة التي تشكلت مؤخرا في صورة أمانة مرفق البيئة العالمية.
    L'information contenue dans le précédent rapport reste valable. UN فالمعلومات الواردة في التقرير السابق لا تزال سارية.
    275. L'Égypte renvoie le Comité aux informations fournies dans le précédent rapport et aux réponses aux demandes d'éclaircissements présentées par ses membres au titre de cet article, ainsi qu'aux renseignements fournis dans la première partie du présent rapport; et ajoute les éléments ci-après: UN 275- تحيل مصر بشأن التعليق على هذه المادة إلى تقريرها السابق وملحق الردود على الاستفسارات المبداة من اللجنة وكذلك ما ورد في الجزء الأول من هذا التقرير، وتضيف ما يلي:
    Toutefois, le Comité note également que les actes d'intimidation et les tortures dont l'auteur dit avoir été victime étaient directement liés à sa dénonciation des violations des droits de l'homme commises sous le précédent Gouvernement. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن ما يدعي مقدم البلاغ التعرض له من مضايقة وتعذيب كانت له علاقة مباشرة بعرضه لصور انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء تولي الحكومة السابقة السلطة في سري لانكا.
    Elles ont souligné que le plan de financement était plus rationnel, mieux circonscrit et plus simple que le précédent. UN وأكدت على أن الإطار أصبح مبسطا أكثر وأكثر تركيزا وسهولة من سابقه.
    le précédent établi dans le détroit de Torres peut être reproduit partout, notamment dans certaines des voies navigables les plus fréquentées du monde. UN والسابقة التي أرسيت في مضيق توريس يمكن أن تتكرر في أي مكان آخر، بما في ذلك بعض أكثر الممرات المائية ازدحاما في العالم.
    Le Conseil de sécurité ne doit pas reproduire le précédent lors duquel les États-Unis d'Amérique l'ont sali de leurs mensonges concernant l'Iraq. UN وينبغي لمجلس الأمن ألا يتبع السابقة التي لطخت فيها الولايات المتحدة محفله بأكاذيبها عن العراق.
    Ce faisant, il tient à exprimer la préoccupation que lui inspire le précédent créé par la publication d'additifs au projet de budget-programme initial aux fins de justifier des propositions budgétaires. UN بيد أن اللجنة، إذ تفعل ذلك، تود أن تعرب عن قلقها إزاء السابقة التي شكلها إصدار إضافتين للميزانية الأولية المقترحة لتقديم تبرير إضافي لمقترحات الميزانية.
    Le Comité estime que le précédent établi dans l'affaire Adam s'applique aux auteurs de la présente communication. UN وترى اللجنة أن السابقة التي أرسيت في قضية آدم تنطبق على مقدمي هذا البلاغ.
    Cette question a été traitée dans le précédent rapport sur l’application de l’article 15 du Pacte. UN وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد.
    Textes de loi adoptés ou modifiés depuis le précédent rapport UN القوانين المستحدثة أو المعدلة منذ تقديم التقرير السابق
    Cette commission devrait travailler en collaboration avec un organe national permanent de contrôle des prisons, tel que recommandé dans le précédent rapport. UN وينبغي أن تعمل هذه اللجنة بالتعاون مع هيئةٍ وطنية دائمة لمراقبة السجون، وفقاً لما أوصى به التقرير السابق.
    314. L'Égypte renvoie le Comité aux informations fournies dans le précédent rapport et aux réponses aux demandes d'éclaircissements présentées par ses membres au titre de cet article, ainsi qu'aux renseignements fournis dans la première partie du présent rapport. UN 314- تحيل مصر بشأن التعليق على هذه المادة إلى تقريرها السابق وملحق الردود على الاستفسارات المبداة من اللجنة وكذلك ما ورد في الجزء الأول من هذا التقرير.
    108. L'Égypte renvoie le Comité aux informations fournies dans le précédent rapport et aux réponses aux demandes d'éclaircissements présentées par ses membres au titre de cet article, de même qu'aux renseignements fournis dans la première partie du présent rapport concernant les amendements constitutionnels adoptés en mai 1980, en mai 2005 et en mars 2007. UN 108- تحيل مصر بشأن التعليق على هذه المادة إلى تقريرها السابق وملحق الردود على الاستفسارات المبداة من اللجنة، وكذلك ما ورد في الجزء الأول من هذا التقرير بشأن التعديلات الدستورية الحاصلة في أيار/مايو 1980، وأيار/مايو 2005، وآذار/ مارس 2007، وتضيف ما يلي:
    D'autres éléments faisaient problème, dont la corruption, le manque d'esprit de responsabilité, le niveau des taxes et des prélèvements, et le nonrespect des contrats conclus avec le précédent Gouvernement. UN ومن العوائق أيضاً الفساد والمساءلة وتزايد الضرائب والمكوس والإخفاق في الوفاء بالعقود التي أبرمت في ظل الحكومة السابقة.
    Avez-vous l'impression que le nouvel anesthésique... marche mieux que le précédent ? Open Subtitles هل يمكنك الشعور إن كان المخدر الجديد يعمل بشكل أفضل من سابقه ؟
    Le seuil de 20 000 réfugiés qui était depuis longtemps considéré, aussi bien par le précédent gouvernement que par le gouvernement actuel, comme le nombre maximum admissible des personnes pouvant être absorbées sans risque de déstabilisation, est maintenant plus que largement dépassé. UN وجرى بصورة شاملة اﻹخلال بالحد الذي تقرر منذ مدة طويلة والبالغ ٠٠٠ ٢٠ لاجئ والذي قدرت الحكومة الحالية والسابقة أنه الحد اﻷقصى الذي يمكن استيعابه بدون المخاطرة بزعزعة الاستقرار.
    235. La présentation des informations sur la suite donnée aux constatations est la même dans le présent rapport annuel que dans le précédent. UN 235- ويتخذ هذا التقرير السنوي نفس شكل التقرير السنوي الأخير في عرض المعلومات المتعلقة بالمتابعة.
    SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS FORMULÉES DANS le précédent RAPPORT DE VÉRIFICATION EXTERNE UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    232. La présentation des informations sur la suite donnée aux constatations est la même dans le présent rapport annuel que dans le précédent. UN 232- ويتخذ هذا التقرير السنوي شكل التقارير السنوية الأخيرة في عرض المعلومات المتعلقة بالمتابعة.
    Il faudrait aussi ajouter que la restructuration du personnel et la réduction sensible des effectifs du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont en outre fait empirer les conditions dans lesquelles le Comité travaille, comme cela a été indiqué dans le précédent rapport annuel. UN وينبغي أيضا إضافة أن إعادة تشكيل هيكل الموظفين والتخفيض الملموس في عدد موظفي المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان قد أديا باﻹضافة إلى ذلك إلى تفاقم اﻷوضاع التي تعمل اللجنة في ظلها، كما ذكر في التقرير السنوي السابق.
    De plus, si l'on adoptait cette ligne de conduite, il serait d'autant plus raisonnable de reconnaître la légalité de la déclaration unilatérale palestinienne qu'il existe le précédent du Kosovo. UN وكذلك، فإن معقولية الادعاء بمشروعية الإعلان الفلسطيني من جانب واحد تجد سندا لها في سابقة كوسوفو هذه، في حالة اعتماد هذا المسار.
    Certains ont appelé l'attention sur le précédent qu'avait constitué la dernière modification adoptée en 1963, mais d'autres ont fait remarquer que le paysage politique avait changé et que les dissensions étaient bien différentes en 2005. UN وفي الوقت الذي أشار فيه البعض إلى سابقة التغيير الذي تم الاتفاق عليه في عام 1963، فقد ذكر آخرون أن حالة السياسات والانقسام في عام 2005 هي مسألة مختلفة اختلافا تاما.
    Chaque film qui sort à l'air plus terrible que le précédent. Open Subtitles كل فيلم يطلقونه يبدو أكثر ترويع من الذي سبقه
    Max, j'ai entendu le message d'accueil, et j'ai trouvé des pièges du style Maman j'ai raté l'avion dans mon bureau, chacun plus diaboliquement intelligent que le précédent. Open Subtitles ماكس , لقد سمعت الرسالة الترحيبية لقد وجدت مجموعة من المقالب المزروعة في المكتب وكل واحد منهم أذكى من الذي قبله
    La situation juridique actuelle dans ces domaines est cependant sensiblement identique à celle indiquée dans le précédent rapport périodique de la Norvège. UN غير أن الوضع القانوني الحالي الخاص بتلك القضايا لا يزال في جوهره مشابهاً لما ورد في تقارير سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus