Ces renseignements figurent dans le rapport sur la composition du Secrétariat. | UN | هذه المعلومات متاحة في التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة. |
Pour faciliter le débat, le rapport sur la question résume les renseignements donnés dans le World Investment Report 1996. | UN | ولتيسير المناقشة، يلخص التقرير المتعلق بهذا البند المعلومات الواردة في تقرير عن الاستثمار العالمي، ٦٩٩١. |
le rapport sur la peine capitale peut servir d'exemple à cet égard. | UN | ويمكن أن يشكل التقرير المتعلق بعقوبة الإعدام مثالا في هذا الصدد. |
Le Comité préparatoire décide de confier au Président la tâche de compléter le rapport sur la reprise de la première session. | UN | وافقت اللجنة التحضيرية على أن تعهد إلى الرئيس بوضع التقرير عن دورتها الأولى المستأنفة في صورته النهائية. |
La seule exception est le rapport sur la mission au Maroc dans lequel on félicite le FNUAP d'avoir assuré une coordination efficace avec les donateurs bilatéraux. | UN | والاستثناء الوحيد هو التقرير عن الزيارة الى المغرب الذي ورد فيه الثناء على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للتنسيق الناجح مع المانحين الثنائيين. |
1. Accueille avec satisfaction le rapport sur la révision du Règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP; | UN | 1 - يرحب بالتقرير المتعلق بالنظام المالي والقواعد المالية المنقحين للصندوق؛ |
Le secrétariat est conscient de ce problème et entend y remédier dans le rapport sur la deuxième compilation-synthèse. | UN | واﻷمانة على علم بهذه المشكلة وتنوي معالجتها في تقرير التجميع والتوليف الثاني. |
Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
le rapport sur la mondialisation qui sera présenté l'an prochain pourrait ainsi être axé sur les questions institutionnelles et systémiques. | UN | ومن الممكن، بالتالي، أن يوضع التقرير المتعلق بالعولمة في العام القادم في إطار الاستناد إلى المسائل المؤسسية والمنهجية. |
Ces activités seront décrites dans le rapport sur la décentralisation qui sera soumis ultérieurement. | UN | وسيتضمن التقرير المتعلق باﻷخذ باللامركزية والذي سيقدم في مرحلة لاحقة وصفا لﻷنشطة. |
Ces activités seront décrites dans le rapport sur la décentralisation qui sera soumis ultérieurement. | UN | وسيتضمن التقرير المتعلق باﻷخذ باللامركزية والذي سيقدم في مرحلة لاحقة وصفا لﻷنشطة. |
À sa 13e séance, tenue le 11 octobre 2011, le Groupe de travail a adopté le rapport sur la Syrie. | UN | واعتمد الفريق العامل، في جلسته الثالثة عشرة المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011، التقرير المتعلق بسوريا. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport sur la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المتعلق بالتنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل |
le rapport sur la composition du Secrétariat comprend des renseignements sur l'emploi des retraités. | UN | يشمل التقرير عن تكوين الأمانة العامة معلومات عن استخدام المتقاعدين |
En application du paragraphe 4 de la section IX, les pays ne seront plus regroupés par grandes régions géographiques dans le rapport sur la composition du Secrétariat. | UN | ووفقا للفقرة ٤ من الفرع التاسع، فإن البلدان لن تجمع حسب المناطق الجغرافية الكبرى في التقرير عن تركيب اﻷمانة العامة. |
Les résultats de cette évaluation ont été publiés dans le rapport sur la transition 2005 et seront exposés en détail dans l'édition du printemps 2006 de la publication intitulée " Le droit en transition " . | UN | وقد نُشرت النتائج في التقرير عن التطورات في القوانين المصرفية في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية |
le rapport sur la mise en œuvre de son programme de travail pour 2006 est reproduit dans le document FCCC/SBSTA/2006/INF.8. | UN | ويرد التقرير عن تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا لعام 2006 في الوثيقة FCCC/SBSTA/2006/INF.8. |
Toutefois, il note l'insuffisance des informations fournies dans le rapport sur la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | إلا أنها تلاحظ عدم تقديم معلومات كافية في التقرير عن التنفيذ العملي للاتفاقية. |
1. Accueille avec satisfaction le rapport sur la révision du Règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP; | UN | ١ - يرحب بالتقرير المتعلق بالنظام المالي والقواعد المالية المنقحين لصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
Mais comme, souvent, les informations correspondantes sont éparses et ne permettent pas l'établissement de comparaisons entre les Parties, le secrétariat n'en a pas tenu compte dans les tableaux et n'envisage pas de les inclure dans le rapport sur la deuxième compilation-synthèse. | UN | إلا أنه لما كانت المعلومات عن هذه المسائل غالباً ما تكون مبعثرة وغير قابلة للمقارنة بين اﻷطراف فإنها لم تدرج في الجداول ولا توجد نية ﻹدراجها في تقرير التجميع والتوليف الثاني. |
La CEPALC continue de fournir au Département des affaires économiques et sociales des données sur l'économie de l'Amérique latine et des Caraïbes qui sont utiles pour établir le rapport sur la situation et les perspectives économiques dans le monde. | UN | 102 - وتواصل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تزويد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالمعلومات عن اقتصاد أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، لإدراجها في تقريرها عن الحالة الاقتصادية في العالم وآفاق المستقبل. |
3. Aux paragraphes 13 et 17 de sa résolution 68/252, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général d’accompagner l’information présentée dans le rapport sur la composition du Secrétariat d’une analyse des tendances démographiques et des facteurs qui pourraient les expliquer. | UN | 3 - وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام في الفقرتين 13 و 17 من قرارها 68/252 أن يستكمل المعلومات المقدمة في التقرير المعد عن تكوين الأمانة بمزيد من التحليلات للاتجاهات الديمغرافية والأسباب التي قد تكمن وراء تلك الاتجاهات. |
le rapport sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant décrit l'ensemble des activités mises en œuvre. | UN | ويتضمن التقرير المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل تقريراً كاملاً عن الأنشطة التي اضطلع بها. |
1. M. Schoiswohl (Autriche), s'exprimant en sa qualité de Coordonnateur pour l'assistance aux victimes, présente le rapport sur la question, publié sous la cote CCW/P.V/CONF/2008/2. | UN | 1- السيد شويسفول (النمسا) تكلم بصفته المنسق المعني بمساعدة الضحايا وقدم التقرير ذا الصلة الذي يرد في الوثيقة CCW/P.V/CONF/2008/2. |
Il compte que le Secrétaire général fera le point sur cette question dans le rapport sur la politique du personnel qu'il doit présenter à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. | UN | وتتوقع اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريرا مرحليا عن المسألة في سياق تقريره عن سياسة شؤون الموظفين المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
D'après le rapport sur la réalisation des objectifs du Millénaire, en 2015 la situation en Colombie devrait être la suivante: | UN | فوفقاً للتقرير المتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، يتعين على كولومبيا أن تحقق بحلول عام 2015 ما يلي: |
En présentant le rapport sur la mission de visite en République démocratique populaire lao (DP/2005/CRP.7-DP/FPA/2005/CRP.1), le rapporteur a remercié le Gouvernement pour son accueil chaleureux et son hospitalité. | UN | شكر المقرر الحكومة على ترحابها وضيافتها في سياق عرضه لتقرير الزيارة الميدانية إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (DP/2005/CRP.7-DP/FPA/2005/CRP.1). |
La disparité entre les chiffres figurant dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes et le rapport sur la conformité aux prescriptions en matière d'évaluation s'expliquait par le fait que les taux de conformité étaient définis de façon plus rigoureuse dans le rapport sur la conformité avec les prescriptions en matière d'évaluation. | UN | وفُسر التباين بين الرقمين الواردين في تقرير مجلس مراجعي الحسابات وتقرير الامتثال بأنه يرجع إلى أن الامتثال يؤخذ بأضيق معنى ممكن عند إعداد تقرير الامتثال. |