le représentant de la France exerce le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثل فرنسا ببيان مارس فيه حق الرد. |
le représentant de la France corrige la version française du texte. | UN | وأدخل ممثل فرنسا تصويبات على النسخة الفرنسية من النص. |
le représentant de la France au Conseil de sécurité a expliqué ainsi cette position : | UN | وأبرز ممثل فرنسا لدى مجلس الأمن هذا الموقف حين أعلن ما يلي: |
Le rapport entre les projets d'articles premier et 18 permet de répondre aux craintes exprimées par le représentant de la France. | UN | وأضاف أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا يمكن تبديدها بالربط بين مشروع المادة 1 ومشروع المادة 18. |
Ce point de vue a été exprimé avec beaucoup d'éloquence par le représentant de la France à la séance précédente. | UN | وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة. |
le représentant de la France a demandé des précisions au sujet des mesures juridiques qui pourraient être prises en cas de non-paiement d'une contravention. | UN | وطلب ممثل فرنسا إيضاحا عن التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها اذا لم تدفع غرامات السيارات. |
le représentant de la France a demandé à prendre la parole pour expliquer son vote avant le vote. | UN | طلب ممثل فرنسا أخذ الكلمة لتعليل تصويته قبل التصويت. |
Je vais maintenant mettre au voix la motion présentée par le représentant de l'Indonésie tendant à ce qu'aucune décision ne soit prise au sujet de l'amendement présenté oralement par le représentant de la France. | UN | أطرح اﻵن للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل أندونيسيا بعدم البت في التعديل الشفوي الذي تقدم به ممثل فرنسا. |
le représentant de la France constate que le document final de Vienne prend acte de ces évolutions très positives. | UN | ويرى ممثل فرنسا أن الوثيقة الختامية لفيينا تذكر هذه التطورات الايجابية. |
Il vaudrait peut-être mieux consulter les commissions au niveau des missions, comme le représentant de la France l'a suggéré. | UN | وربما يكون من اﻷفضل التشاور مع اللجان على صعيد البعثات على نحو ما اقترحه ممثل فرنسا. |
le représentant de la France explique son vote avant le vote. | UN | وأدلى ممثل فرنسا ببيان تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
le représentant de la France révise oralement le projet de résolution. | UN | وأجرى ممثل فرنسا تنقيحا شفويا على مشروع القرار. |
Le représentant du Brésil fait une déclaration et propose un amendement à l'amendement proposé par le représentant de la France. | UN | وأدلى ممثل البرازيل ببيان، واقترح تعديلا على التعديل المقترح من قبل ممثل فرنسا. |
le représentant de la France corrige oralement le texte français du projet de résolution. | UN | وقام ممثل فرنسا بتصويب النصّ الفرنسي لمشروع القرار شفويا. |
Une déclaration est faite par le représentant de la France concernant la traduction française du texte. | UN | وأدلى ممثل فرنسا ببيان بشأن الترجمة الفرنسية للنصّ. |
le représentant de la France a fait mention des programmes dans les pays méditerranéens. | UN | 66- وقد أشار ممثل فرنسا إلى برامج في بلدان البحر المتوسط. |
Lettre adressée au Secrétaire général par le représentant de la France | UN | رسالة موجهة إلى الأمين العام من ممثل فرنسا |
Lettre adressée au Secrétaire général par le représentant de la France | UN | رسالة موجهة من ممثل فرنسا إلى الأمين العام |
Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la France | UN | رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل فرنسا |
Comme l'a dit le représentant de la France, la Commission ne devrait pas changer de position sur la question des négociations consécutives. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل فرنسا بضرورة أن تلتزم اللجنة بموقفها الأول حيال إجراء الاختيار بالمفاوضات المتدرجة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la France de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: شكرا لممثل فرنسا على بيانه وعلى عباراته الرقيقة الموجهة إلي، وسينفذ طلبه حسبما ذكره. |
4. le représentant de la France a fait valoir qu'un constituant ou un débiteur pourrait chercher à priver d'effet une inscription. | UN | 4- وأوضحت ممثلة فرنسا أن المدين أو المانح قد يسعى إلى إبطال التسجيل. |
Par exemple, le représentant de la France a fait observer à New York que, dans un certain nombre de cas, le rapport de force leur était maintenant favorable. | UN | وحسبما استذكرُ أن مندوب فرنسا الموقّر أبدى تعليقات في نيويورك بأن توازن القوى في عدد من الأحوال يقع الآن لدى الشاحنين أصحاب السفن. |
Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
3. Le Comité a rejeté plusieurs demandes concernant la fourniture à des négociants iraquiens de pneus usagés, de filtres et de vitres de voiture, le représentant de la France ayant soutenu que ces produits étaient destinés aux voitures particulières. | UN | ٣ - رفضت اللجنة عدة طلبات لتجهيز تجار عراقيين بكميات من اﻹطارات المستعملة وفلترات وزجاج للسيارات لاعتراض المندوب الفرنسي ﻷنها تستخدم في السيارات الخاصة. |
19. Parlant au nom de l'Union européenne, le représentant de la France a noté l'importance grandissante de la CEPD dans le commerce mondial et les relations économiques internationales. | UN | ٩١- وتحدث ممثل فرنسا باسم الاتحاد اﻷوروبي فأشار الى تزايد أهمية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في التجارة العالمية وفي العلاقات الاقتصادية الدولية. |
d) " Lois, décrets et réglementation technique sur les opérations spatiales en France " , par le représentant de la France. | UN | (د) " القانون والمراسم واللوائح التقنية المتعلقة بالعمليات الفضائية التي تقوم بها فرنسا " ، قدّمه ممثّل فرنسا. |