Il regrette que les opinions de plusieurs délégations, dont la sienne, n'aient pas été prises en compte dans le texte final. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن وجهة نظر وفده ووجهات نظر وفود أخرى لم تؤخذ في الحسبان في النص النهائي. |
le texte final qui tient compte des observations du Comité a été transmis aux services compétents pour édition et publication. | UN | وقد أحيل النص النهائي الذي يراعي ملاحظات اللجنة الى الدوائر المختصة لتحريره ونشره؛ |
Dans le texte final du règlement intérieur du Conseil, le projet d'article 81 sur la Commission des finances demeure parmi les questions en suspens. | UN | ولا يزال من بين المسائل المعلقة في النص النهائي للنظام الداخلي للمجلس مشروع المادة ٨١ بشأن اللجنة المالية. |
le texte final de la Convention sera préparé, dans toutes les langues officielles des Nations Unies, dès que le processus de vérification linguistique sera terminé. | UN | وسيوضع النص النهائي للاتفاقية، بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، متى تمت عملية التدقيق اللغوي. |
M. Oliver a souligné que le texte final devrait faire l'objet d'un accord avant la fin de la session en cours si l'on voulait que le Modèle révisé puisse être publié en 2012. | UN | وأكّد السيد أوليفر أنه يتعيّن الاتفاق على الصيغة النهائية للنصّ بانتهاء الدورة إذا ما أريد إصدار الاستكمال في عام 2012. |
le texte final du traité qui nous est soumis peut être cité comme une de nos réussites majeures dans l'ère de l'après-guerre froide. | UN | ويعتبر النص النهائي للمعاهدة المعروضة علينا أحــد أوجه النجاح الرئيسية التــي تحققت في فتـــرة ما بعــد الحرب الباردة. |
Pour le texte final, voir chapitre I, résolution 2. | UN | وللاطلاع على النص النهائي انظر الفصل اﻷول، القرار ٢. |
le texte final du rapport relève de la seule responsabilité de la Rapporteuse spéciale. | UN | وتتحمل المقررة الخاصة وحدها مسؤولية النص النهائي للتقرير. |
Certains des États participant aux négociations ne partagent pas ce point de vue, estimant que le texte final ne répond pas à leurs attentes d'ordre humanitaire. | UN | ولا تشاطر بعض الدول المشاركة في المفاوضات وجهة النظر هذه، إذ إنها ترى أن النص النهائي لا يستجيب لتطلعاتها الإنسانية. |
le texte final dont le Conseil est saisi est le produit de ce vaste processus ouvert à tous. | UN | وجاء النص النهائي الذي يوجد حالياً أمام المجلس كنتاج لهذه العملية الواسعة والشاملة. |
Les délégations doivent faire preuve de souplesse et accepter que le texte final ne reflète pas exactement tout ce qu'ils souhaitaient. | UN | وعلى الوفود أن تتحلى بالمرونة وأن تقبل بفكرة أن النص النهائي قد لا يعكس جميع تطلعاتها. |
Cette disposition fut acceptée par la Conférence et elle figure dans le texte final de la Convention. | UN | وأقرَّ المؤتمر الحكم ذا الصلة فأُدرج في النص النهائي للاتفاقية. |
La Belgique regrette également que certaines suggestions importantes présentées par l'Union européenne au cours des négociations n'aient pas pu être prises en compte dans le texte final de la résolution. | UN | وتأسف بلجيكا لعدم مراعاة بعض الاقتراحات الهامة التي قدمها الاتحاد الأوروبي خلال المفاوضات في النص النهائي للقرار. |
Nous pensons que le texte final du document reflète cela en grande partie. | UN | نعتقد أن النص النهائي للوثيقة يعكس هذا في معظمه. |
Plusieurs représentants ont précisé que le texte final convenu par le groupe de contact devrait également être transmis comme base pour des négociations ultérieures. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً إحالة النص النهائي الذي وافق عليه فريق الاتصال كأساس لمزيد من المفاوضات. |
Soulignant la nécessité d'achever le plus rapidement possible les travaux sur le texte final du projet de guide législatif, | UN | واذ تشدّد على ضرورة اتمام العمل بشأن النص النهائي لمشروع الدليل التشريعي في أسرع وقت ممكن، |
Il a exhorté les délégations à continuer de faire preuve de souplesse et de coopération pendant les négociations sur le texte final du projet de convention. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة التحلي بالمرونة وبروح التعاون أثناء المفاوضات حول النص النهائي لمشروع الاتفاقية. |
Le Président par intérim a exhorté les délégations à rester souples et coopératives pendant les négociations sur le texte final du projet de convention. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة التحلي بالمرونة وبروح التعاون أثناء المفاوضات حول النص النهائي لمشروع الاتفاقية. |
On a vivement défendu le point de vue selon lequel aucune note de bas de page ne devrait figurer dans le texte final de la Loi type révisée. | UN | وأعرب عن وجهة نظر قوية مفادها ضرورة أن تخلو الصيغة النهائية للقانون النموذجي المنقَّح من أيِّ حواش. |
Une fois qu'il aura été approuvé, le texte final sera soumis au Cabinet des Ministres, qui le présentera au Parlement pour approbation. | UN | وعند استلام هذه الموافقة، سوف يقدم المشروع النهائي إلى مجلس الوزراء لالتماس موافقته على عرضه على البرلمان. |
Au cours des réunions, le texte final des lignes directrices présenté ci—dessus a été adopté en tant que résolution VII.8. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، اعتمد النص الختامي للمبادئ التوجيهية التي ورد وصفها أعلاه باعتباره القرار السابع-8. |
Il espère vivement que le texte final sera achevé prochainement. | UN | وقال إنه يتطلع قدما إلى الانتهاء من وضع نص نهائي في وقت مبكر. |
Le Comité restreint chargé d'élaborer le projet de loi sur les infractions sexuelles s'emploie à établir le texte final de son rapport. | UN | ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة على تقرير اللجنة الخاصة عن مشروع قانون الجرائم الجنسية. |
3. Le Kenya se réjouit de ce que la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, dont le texte final a été parachevé, soit ouverte à la signature. | UN | ٣ - ومضى يقول إن كينيا ترحب بالتوصل الى صيغة نهائية للاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر وفتح باب التوقيع عليها. |
Législation spatiale nationale: le texte final d'un projet de loi-type sera soumis à la soixante-quinzième Conférence de l'ADI pour adoption. | UN | التشريعات الوطنية في مجال الفضاء: سيقدَّم النصّ النهائي لمشروع قانون نموذجي لاعتماده في المؤتمر الخامس والسبعين للرابطة. |
Je tenais également, s'il devait m'échoir de mettre au point le texte final pour le 31 mars 2004, à pouvoir le faire en étroite consultation avec tous les intéressés. | UN | وقد كنتُ مصمما أيضا، إذا وقع علـيَّ عبء وضع الصيغة النهائية للنص بحلول 31 آذار/مارس 2004، على ضمان تمكني من ذلك بتشاور وثيق مع جميع الجهـات المعنية. |