Il signale en outre que, dans la version espagnole du document, le titre a été omis. | UN | وأشار فضلا عن ذلك إلى أن العنوان حُذف من النسخة الاسبانية من الوثيقة. |
Il fallait toutefois se demander si le titre proposé pour l'article 8 rendait correctement compte du contenu de cette disposition. | UN | ومع ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار لما إذا كان العنوان المقترح للمادة ٨ يعبر بدقة عن مضمون هذا الحكم. |
En fait, le titre pouvait être modifié de manière à montrer que les normes proposées visaient aussi à protéger le personnel. | UN | وفي واقع اﻷمر، يمكن تعديل العنوان بما يدل على أن المعايير المقترحة تهدف أيضا إلى حماية الموظفين. |
Modifier le titre de l'annexe 3, y compris dans la table des matières, pour lire comme suit: | UN | يعدل عنوان المرفق 3 وما يتصل به من بنود في المحتويات، ليكون نصه كما يلي: |
Remplacer le titre du document A/48/318 par le libellé ci-dessus. | UN | يكون نص عنوان الوثيقة على النحو المذكور أعلاه. |
De même, sous le titre Crimes contre la coutume, les articles 220, 221 et 222 du chapitre sur l'enlèvement disposent : | UN | وتحت العنوان جرائم ضد العرف أيضاً، تنص المواد 220 و 221 و 222 من الفصل المعني بالاختطاف، على: |
le titre ne reflète pas les progrès actuellement accomplis en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولا يعكس العنوان التقدم الذي يجري إحرازه صوب نزع السلاح النووي. |
le titre IV prévoit la déségrégation des écoles publiques et la non-discrimination à l'entrée des universités et des collèges publics. | UN | وينص العنوان الرابع على إزالة الفصل في المدارس العامة وعلى عدم التمييز في القبول في المعاهد والجامعات العامة. |
Je sais bien, et pendant que tu y es, change le titre, mets : | Open Subtitles | و أثناء عملك فى المقالة قد تريد تغيير العنوان و تسميه |
C'est la photocopie d'une lettre... adressée au Collège des Armoiries de la ville de Londres... leur demandant d'authentifier le titre que Bleuchamp revendique. | Open Subtitles | هذه نسخة من الرسالة إلى كليتنا الحربية في مدينة لندن بالطلب الذين يحاولون ترسيخة دي بيلوشامب إدعي العنوان |
Cela satisferait davantage les lecteurs et justifierait mieux le titre. | Open Subtitles | ستعطى القراء , نتيجة مرضية وستجعل العنوان معنى |
Cette année, les auteurs ont décidé de changer le titre habituel de ce projet de résolution sans donner de raisons adéquates. Assemblée générale 22e séance | UN | لقد قرر مقدمو مشروع القرار أن يغيروا هذا العام العنوان التقليدي لمشروع القرار دون إعطائنا أسبابا كافية. |
Dans la version arabe du projet de résolution, le titre a été omis. | UN | وقال إن العنوان حُذف في النسخة العربية من مشروع القرار. |
Le gros des activités dans ce domaine a été regroupé sous le titre général " Systèmes mondiaux d'entretien de la vie " . | UN | وقد تم تجميع الجزء اﻷكبر من أنشطتها في هذا الميدان تحت عنوان عام هو إدامة اﻷنظمة العالمية للمحافظة على الحياة. |
Remplacer le titre du document E/CN.4/Sub.2/1994/23 par le libellé ci-dessus. | UN | ينبغي قراءة عنوان الوثيقة على النحو المبين أعلاه. |
le titre du sujet et du projet serait modifié en conséquence. | UN | وسيتعين تبعا لذلك تعديل عنوان كل من الموضوع والمشروع. |
le titre du projet de directive devrait être modifié pour indiquer clairement qu’il s’agit de déclarations visant à modifier un traité bilatéral. | UN | وينبغي تغيير عنوان مشروع المبدأ التوجيهي ليشير بوضوح إلى أن المقصود هو إعلانات ترمي إلى تغيير معاهدة ثنائية. |
Entre-temps, le Vice-Président a entrepris de consulter les délégations et le Haut Commissaire concernant le titre de ce thème. | UN | وتعهد نائب الرئيس بأن يقوم، في غضون ذلك، باستشارة الوفود والمفوضة السامية بشأن عنوان الموضوع. |
Mme Lorna Fidler (courriel fidler@un.org; télécopie 1 (212) 963-5935), en indiquant le nom et le titre complets de l'orateur. | UN | 1 (212) 963-5935) مع ذكر اسم المتكلم ولقبه الوظيفي بالكامل. |
Les chefs des différentes branches de la fonction publique, qui avaient le titre de directeur, relevaient du secrétaire administratif. | UN | ويقوم رؤساء الخدمة العامة في توكيلاو، ويطلق عليهم اسم مدراء، برفع تقاريرهم الى اﻷمين الرسمي. |
Chaque île désigne son représentant et le groupe familial détenant le titre élit la personne à laquelle il sera décerné. | UN | وترشح كل جزيرة ممثلها، وتنتخب المجموعة الأسرية التي يعود اللقب إليها الشخص الذي يحمل لقب أريكي. |
Dans son livre publié à titre posthume sous le titre Reconciliation, Mme Bhutto remercie le JNB de lui avoir sauvé la vie lors de l'attentat de Karachi. | UN | وأسبغت السيدة بوتو في كتابها الذي نشر بعد وفاتها، بعنوان المصالحة، الفضل على المجموعة في إنقاذ حياتها في هجوم كراتشي. |
Il est composé de trois membres qui ont tous le titre de vérificateur général dans l’État Membre dont ils sont ressortissants ou un titre équivalent. | UN | ويتألف المجلس من ثلاثة أعضاء، يكون كل منهم مراجع الحسابات العام أو المسؤول الذي يحمل اللقب المماثل في دولة عضو. |
En particulier, les principes énoncés dans la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples ont été intégrés dans le titre II de la Constitution. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المبادئ المنصوص عليها في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أُدرجت في الباب الثاني من الدستور. |
Certaines délégations ont estimé que toute décision concernant le titre du document devrait être prise une fois l'examen du document terminé. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن أي قرار يتعلق بالعنوان المناسب للوثيقة ينبغي أن يأتي بعد الانتهاء من النظر فيها. |
L'élément commun entre le point de l'ordre du jour et le titre de la résolution est la conformité au droit international de la déclaration d'indépendance. | UN | والعنصر المشترك بين بند جدول الأعمال وعنوان القرار نفسه هو ما إذا كان إعلان الاستقلال موافقا للقانون الدولي. |
"le titre de mon livre, c'est Prosopopée, bon sang !" | Open Subtitles | فقط قول لي: هذا الكتاب سيكون عنوانه بروسوبوبيا |
Dans la forme sous laquelle il est, le titre est aussi trompeur parce qu'une bonne part de la section porte sur des limites touchant des limites. | UN | والعنوان بالصيغة التي يرد فيها مضلل أيضا لأن معظم الفرع يعالج القيود على القيود. |
Selon le titre et le préambule de la Convention sur les femmes, l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes constitue l'objectif principal de cette convention. | UN | وفقاً لعنوان وديباجة اتفاقية المرأة، فإن إزالة جميع أنواع التمييز ضد المرأة تشكل الهدف الرئيسي للاتفاقية. |
Et des livres dont je ne comprenais jamais le titre. | Open Subtitles | يسود معظم الأيام وكتب كنتُ أعجز عن فهم عنوانها |
Dans le second cas (rectifications non accompagnées d'un mémoire), la première page du compte rendu rectifié doit porter la signature et le titre d'un membre autorisé de la délégation intéressée. | UN | وفي حالة عدم إرسال المذكرة، يجب أن تحمل الصفحة اﻷولى من المحضر الذي أدرجت فيه التصويبات توقيع موظف مخول من موظفي الوفد ذي الصلة، مع بيان منصبه. |