Dépenses conformes aux budgets ordinaire et opérationnel approuvés par les États Membres et les donateurs. | UN | ● موافقة الدول الأعضاء والجهات المانحة على النفقات وفقا للميزانيتين العادية والعملياتية. |
les États Membres et les autres participants sont invités à se faire représenter aux tables rondes au plus haut rang possible. | UN | وتشجع الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على أن تكون ممثلة في جلسات المائدة المستديرة على أعلى مستوى ممكن. |
les États Membres et les autres participants sont invités à se faire représenter aux tables rondes au plus haut rang possible. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على أن تكون ممثلة في جلسات المائدة المستديرة على أعلى مستوى ممكن. |
Objectif de l'Organisation : Inciter les États Membres et les entités régionales à adopter une méthode de programmation intégrée en matière de promotion de la justice, de la sécurité et de la santé | UN | هدف المنظمة: اعتماد الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية لنهج متكامل للبرمجة في مجال تعزيز العدالة والأمن والصحة |
les États Membres et les autres participants sont encouragés à se faire représenter au plus haut niveau possible aux tables rondes. | UN | وتشجع الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على أن تكون ممثلة في جلسات المائدة المستديرة على أعلى مستوى ممكن. |
Il est de plus bien considéré par les États Membres et les autres parties prenantes. | UN | وهو أيضا دور تقدره حق قدره الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى. |
Ce rapport a fait l'objet de larges consultations avec les États Membres et les diverses parties concernées. | UN | وقد استفاد ذلك التقرير من مشاورات واسعة النطاق أُجريت مع الدول الأعضاء والجهات المعنية ذات الصلة. |
Dans le cadre des débats sur la forme à donner au cadre décennal, les États Membres et les autres parties prenantes devront examiner les points suivants : | UN | وفي سياق مناقشة الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى لصيغة الإطار العشري، قد تود النظر في المسائل التالية: |
les États Membres et les autres acteurs devraient être encouragés à y prendre une part active; | UN | وينبغي تعزيز المشاركة القوية من جانب الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى؛ |
Les mécanismes des procédures spéciales comptent diverses méthodes de travail auxquelles on peut recourir pour établir un dialogue constructif avec les États Membres et les autres parties prenantes sur cette question importante. | UN | وأوضح أن الآليات الإجرائية الخاصة لها أساليب عمل مختلفة يمكن استخدامها للاشتراك في حوار بنّاء مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بشأن تلك المسألة الهامة. |
Dans le même temps, l'Organisation, conjointement avec les États Membres et les donateurs, est en train de définir les exigences en matière d'établissement de rapports. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنَّ اليونيدو بصدد تحديد متطلبات تقديم تقارير الإبلاغ بالاشتراك مع الدول الأعضاء والجهات المانحة. |
La délégation nigériane engage les États Membres et les bailleurs qui n'ont pas versé leurs contributions à régler leurs dettes dans les meilleurs délais. | UN | وطلب إلى الدول الأعضاء والجهات المانحة التي ما زالت عليها متأخرات أن تسدد ديونها في أقرب وقت ممكن. |
Un des objectifs principaux est de renforcer les partenariats avec les États Membres et les autres parties prenantes afin de promouvoir des objectifs communs. | UN | ومن ضمن أهدافنا الأساسية تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية بسيادة القانون لتعزيز الأهداف المشتركة. |
Le Secrétaire général encourage tous les États Membres et les autres donateurs à fournir au Centre les contributions financières et le concours dont il a besoin pour fonctionner et s'acquitter entièrement et efficacement de son mandat. | UN | ولتمكين المركز من مواصلة عمله والوفاء بولايته بصورة فعالة وشاملة، يشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى على تزويد المركز بما يلزم من مساهمات مالية ودعم عيني. |
:: Le Groupe a communiqué au Comité des avis relatifs au respect, par les États Membres et les autres entités, du régime de sanctions | UN | :: قدم الفريق إلى اللجنة إسهامات بشأن امتثال الدول الأعضاء والكيانات لنظام الجزاءات |
Nous encourageons tous les États Membres et les institutions et organismes des Nations Unies intéressés à collaborer avec le Processus de Kimberley pour la mise en œuvre de ces mesures. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة على التعاون مع عملية كيمبرلي في تنفيذ هذه التدابير. |
L'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions prévoit de procéder à une analyse approfondie de la question en partenariat avec les États Membres et les autres parties concernées. | UN | ويزمع فريق الرصد إجراء مزيد من التحليل بشأن هذا الموضوع في شراكة مع الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى. |
Un dialogue soutenu est nécessaire avec les États Membres et les institutions financières internationales au sujet de l'évolution des demandes et des sources. | UN | وهناك حاجة إلى الحوار المستمر مع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية بشأن المطالب ومصادر القدرات المتغيرة. |
Lire comme suit: Documents soumis par les États Membres et les groupes régionaux et autres | UN | يُستعاض عن نصِّ إسهامات الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية وغيرها بالنصِّ التالي: |
les États Membres et les organisations internationales de financement concernées doivent être encouragés à fournir une aide technique et financière. | UN | كما ينبغي تشجيع الدول الأعضاء ومنظمات التمويل الدولية ذات الصلة. على تقديم الدعم المالي والفني. |
La délégation a remercié les États Membres et les États observateurs de leurs observations et recommandations. | UN | وشكر الوفد الدول الأعضاء والدول المشاركة بصفة مراقب على التعليقات والتوصيات التي قدمتها. |
Je tiens aussi à remercier les États Membres et les organismes des Nations Unies au Guatemala pour l’assistance qu’ils continuent d’apporter à la Mission. | UN | وأود أن أشكر أيضا الدول اﻷعضاء وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا لما تقدمه من تعاون ودعم مستمرين. |
9. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à ces fins, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 9- يدعو الدولَ الأعضاءَ والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد خارجة عن الميزانية للأغراض المبيَّنة أعلاه، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
6.35 On compte qu'à la fin de 1995, l'ensemble du Recueil des traités des Nations Unies (plus de 1 500 volumes) aura été transféré sur des disques optiques auxquels les États Membres et les autres usagers intéressés pourront également y avoir accès. | UN | ٦-٣٥ ومــن المتوقــع بحلول نهاية عام ١٩٩٥ أن يكون قد تم نقل محتويات " مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " )ما يزيد على ٥٠٠ ١ مجلد( على أقراص ضوئية، سيتيسر أيضا للدول اﻷعضاء واﻷطراف اﻷخرى المهتمة باﻷمر الحصول عليها. |
Le Secrétariat de l'AIEA, les États Membres et les organisations internationales compétentes renforceront les mécanismes d'assistance pour veiller à ce que l'assistance nécessaire soit disponible. | UN | تقوم أمانة الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بتعزيز آليات المساعدة من أجل توفير المساعدة اللازمة بسرعة. |
Les procédures actuellement appliquées ne sont pas rendues publiques, ce qui crée une absence de transparence pour les États Membres et les candidats. | UN | والإجراءات المطبقة حالياً غير متاحة للعموم، مما ترتب عليه نقص في الشفافية بالنسبة إلى الدول الأعضاء ومقدمي الطلبات. |
Les questions soulevées par les États Membres et les parties prenantes ont été prises en compte lors de la finalisation du rapport. | UN | وأُخِذَت المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في الحسبان لدى وضع التقرير في صيغته النهائية. |
Il faudra tout particulièrement engager les États Membres et les autres acteurs à faire preuve d'un surcroît de volonté politique et de détermination afin de donner l'impulsion politique nécessaire à l'application de la résolution. | UN | وينبغي تكريس عناية خاصة لإشراك الدول الأعضاء والعناصر الفاعلة الأخرى لتقوية الإرادة السياسية والالتزام من أجل تقوية الزخم السياسي بغرض تنفيذ القرار. |