"les états membres ont" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأعضاء قد
        
    • إلى الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء من
        
    • الدول الأعضاء عن
        
    • الدول الأعضاء إلى
        
    • قامت الدول الأعضاء
        
    • كانت الدول الأعضاء
        
    • عقدت الدول الأعضاء
        
    • وتتحمل الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء أيضا
        
    • وأكدت الدول الأعضاء
        
    • أعربت الدول الأعضاء
        
    • وحددت الدول الأعضاء
        
    • وتقع على الدول الأعضاء
        
    • وذكرت الدول الأعضاء
        
    Nous sommes heureux de constater que les États Membres ont tous reconnu et appuyé l'AIEA dans son rôle. UN ويسرنا أن نلمس أن الدول الأعضاء قد سلمت بدور الوكالة ودعمته على نطاق واسع.
    les États Membres ont été priés à plusieurs occasions de soumettre les noms d'experts supplémentaires susceptibles d'être utiles au Comité. UN وقد طُلب إلى الدول الأعضاء في عدة مناسبات تقديم أسماء أي خبراء إضافيين يمكن أن تكون خبرتهم مفيدة للجنة.
    les États Membres ont tous intérêt à ce que l'ONU s'acquitte de sa mission de manière efficace et au moindre coût. UN 4 - واختتم قائلا إن جميع الدول الأعضاء من مصلحتها التأكد من أن الأمم المتحدة تنفذ ولاياتها بفعالية وبتكلفة معقولة.
    les États Membres ont salué le travail accompli par le secrétariat. UN وأعربت الدول الأعضاء عن تقديرها لعمل الأمانة.
    De plus, les États Membres ont besoin de services de consultants sur les politiques législatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج الدول الأعضاء إلى خدمات استشارية تتعلق بالسياسات التشريعية.
    En revanche, les États Membres ont été relativement prompts à verser les contributions volontaires annoncées. UN 39 - بالمقارنة مع ذلك، قامت الدول الأعضاء بتسديد تبرعاتها المعلنة بسرعة نسبية.
    Or, les États Membres ont adhéré à la Charte des Nations Unies et se doivent donc de respecter les libertés fondamentales qu'elle promeut. UN ولما كانت الدول الأعضاء قد انضمت إلى ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يجب عليها احترام الحريات الأساسية التي يكرسها.
    À ma vive satisfaction, les États Membres ont approuvé ma proposition de réorganiser les activités du Secrétariat concernant le désarmement. UN ويسرني أن الدول الأعضاء قد أيدت اقتراحي لإعادة تنظيم أنشطة نزع السلاح في الأمانة العامة.
    les États Membres ont toutefois indiqué que la prise en compte de la composante droits de l'homme dans les actions de lutte contre la traite au sein de la région devait être renforcée. UN بيد أن الدول الأعضاء قد أشارت إلى ضرورة تعزيز إعادة حقوق الإنسان في مبادرات مكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة.
    les États Membres ont été invités à soumettre de nouvelles candidatures. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأعضاء لتقديم مرشحين إضافيين.
    les États Membres ont bénéficié d'une assistance pour lutter contre le trafic d'armes de petit calibre sous tous ses aspects. UN وقدمت المساعدة إلى الدول الأعضاء في المبادرات المتخذة لمعالجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    La délégation sud-africaine espère que les États Membres ont utilisé la pause susmentionnée pour réfléchir aux négociations en vue de parvenir à un consensus. UN ويأمل وفده في أن تستفيد الدول الأعضاء من فترة التوقف الآنفة الذكر للتفكّر في المفاوضات بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    En adoptant la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, les États Membres ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à combattre le terrorisme international. UN وباعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي.
    les États Membres ont également confirmé individuellement le bien-fondé d'une augmentation de la subvention imputée sur le budget ordinaire pour le financement du personnel de base de l'Institut. UN وأعربت فرادى الدول الأعضاء عن تأييدها لزيادة الدعم المقدم من الميزانية العادية لموظفي المعهد الأساسيين.
    les États Membres ont exprimé leur attachement aux grands principes de la démocratie, au respect des droits de l'homme, à l'état de droit et à la bonne gouvernance. UN وقد أعلنت الدول الأعضاء عن التزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد.
    les États Membres ont également appelé de leurs vœux l'établissement de mécanismes d'aide prévisibles et moins aléatoires. UN وفي الوقت نفسه، دعت الدول الأعضاء إلى استحداث آليات لتقديم معونة تتسم بالشفافية وبقدر أقل من التقلب.
    Comme suite à ces réunions, les États Membres ont été invités à identifier des points négociables pouvant servir de base aux négociations intergouvernementales. UN وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Sur le plan quantitatif, depuis 2006, les États Membres ont réalisé des progrès manifestes et importants dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ومن الناحية الكمية، قامت الدول الأعضاء منذ عام 2006 بإحراز تقدم مشهود وملموس في معالجة التهديد بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Pour cet autre facteur d'instabilité qu'est la prolifération des armes légères et de petit calibre, les États Membres ont tenu une conférence sous-régionale sur la question à N'Djamena en octobre 1999. UN وبالنسبة للعامل الآخر المساهم في عدم الاستقرار - أي انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة - عقدت الدول الأعضاء مؤتمرا دون إقليمي حول هذا الموضوع في إنجامينا، في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    les États Membres ont collectivement la responsabilité d'encourager le Secrétaire général à aller de l'avant sur cette base. UN وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تشجيع الأمين العام على المضي قدما وفقا لهذه الشروط.
    les États Membres ont procédé à un échange de vues concernant notamment le rapport final du Groupe d'experts. UN وتبادلت الدول الأعضاء أيضا وجهات النظر بشأن جملة من الأمور منها بالخصوص التقرير النهائي لفريق الخبراء.
    les États Membres ont réaffirmé, à l'Assemblée générale, leur attachement aux droits de l'homme dans le contexte des efforts pour assurer la primauté du droit. UN وأكدت الدول الأعضاء في الجمعية العامة من جديد التزامها بحقوق الإنسان في سياق العمل على سيادة القانون.
    les États Membres ont également exprimé l'espoir de voir entrer rapidement en vigueur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN كما أعربت الدول الأعضاء عن آمالها في بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قريبا.
    les États Membres ont recensé les nombreuses options possibles pour revitaliser la Conférence du désarmement et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وحددت الدول الأعضاء العديد من الخيارات لتنشيط مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    les États Membres ont la responsabilité principale de protéger les populations qui ont besoin d'une assistance humanitaire et de répondre à leurs besoins. UN وتقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن حماية الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية وتلبية احتياجاتهم.
    19. les États Membres ont indiqué que les informations communiquées par l'UNODC devaient principalement se concentrer sur les résultats obtenus dans le cadre de ces programmes thématiques. UN 19- وذكرت الدول الأعضاء أنه ينبغي للتقارير التي يقدمها المكتب أن تركِّز في المقام الأول على النواتج والنتائج التي تحققها تلك البرامج المواضيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus