"les acteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة
        
    • الأطراف الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة
        
    • فعاليات
        
    • للجهات الفاعلة
        
    • والجهات الفاعلة
        
    • الجهات العاملة
        
    • القوى الفاعلة في
        
    • العناصر الرئيسية الإقليمية
        
    • أيضا أطرافا فاعلة
        
    • والعناصر الفاعلة
        
    • جهات فاعلة في
        
    • الفاعلون
        
    • الفاعلين من
        
    • والفاعلون
        
    Cette gestion incombe aux gouvernements, soutenus par les acteurs de développement. UN فتلك مسؤولية الحكومات، تدعمها في ذلك الجهات الفاعلة الإنمائية.
    les acteurs de la société civile ont également organisé des réunions. UN ونظمت الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أيضاً اجتماعات.
    La coordination entre les acteurs de l'aide humanitaire et ceux du développement est également essentielle pour garantir une approche cohérente. UN ومن الأساسي أيضاً التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وفي ميدان التنمية كي يتسم النهج بالاتساق.
    Action no 39 Appuyer la planification relative aux armes à sous-munitions réalisée par les acteurs de la société civile, les Nations Unies et les organisations internationales. UN الإجراء رقم 39 دعم البرامج التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية في مجال الذخائر العنقودية.
    les acteurs de la société civile UN العناصر الفاعلة في المجتمع المدني إلى ما يلي:
    Nous sommes déterminés à continuer d'œuvrer aux côtés de tous les États Membres, des organisations internationales et de tous les acteurs de la société civile. UN ونحن مصممون على مواصلة العمل مع جميع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية وكل فعاليات المجتمع المدني.
    De tels programmes pourraient être établis en coopération avec les acteurs de la société civile et les représentants des différentes communautés. UN ويمكن وضع هذه البرامج بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وممثلي مختلف المجتمعات المحلية.
    Les États parties doivent mettre en place une coopération et une coordination étroites avec les acteurs de la lutte antimines, et les renseignements sur les engins explosifs doivent être communiqués au plus vite. UN وعلى الدول الأطراف أن تقيم علاقات تعاون وتنسيق وثيقة مع الجهات الفاعلة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، ويجب الإبلاغ عن المعلومات الخاصة بالأجهزة المتفجرة في أسرع وقت ممكن.
    les acteurs de la société civile devraient développer des méthodes pour assurer l'avènement d'une culture des droits de l'homme au niveau local. UN وقالت إن على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تطور أساليب لبناء ثقافة حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    La Turquie a également souligné l'importance des réseaux de la société civile et d'un dialogue constructif avec les acteurs de terrain. UN وشددت تركيا أيضاً على أهمية شبكات المجتمع المدني والحوار البناء مع الجهات الفاعلة في الميدان.
    Elle a souligné le rôle croissant joué par les partenariats, y compris avec les acteurs de la société civile, pour régler de nombreux problèmes concernant la protection de l'enfance dans le monde. UN وأشارت إلى الدور المهم والمتزايد للشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، في معالجة العديد من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Elle a souligné le rôle croissant joué par les partenariats, y compris avec les acteurs de la société civile, pour régler de nombreux problèmes concernant la protection de l'enfance dans le monde. UN وأشارت إلى الدور المهم والمتزايد للشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، في معالجة العديد من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Ils appellent de notre part une action collective inspirée par une volonté politique réelle, conçue dans un contexte multilatéral fécond et soutenue par tous les acteurs de nos sociétés respectives et par toutes les parties prenantes. UN إنها تدعونا إلى القيام بعمل مشترك، مستوحى من إرادة سياسية حقيقية، مشكل ضمن إطار بناء متعدد الأطراف، ومدعومٍ من قبل جميع الجهات الفاعلة في مجتمعاتنا المختلفة وجميع أصحاب المصلحة.
    Tout cela a permis de recenser les acteurs de la coopération pour le développement et a montré la nécessité d'améliorer la coordination. UN ومكن ذلك من تحديد الجهات الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي وأظهر الحاجة إلى تنسيق أفضل.
    :: Une appropriation par tous les acteurs de l'approche et des principes de la programmation basée sur les droits de l'enfant; UN تمكّن جميع الجهات الفاعلة من نهج ومبادئ البرمجة القائمة على حقوق الطفل؛
    Il prie par ailleurs tous les acteurs de la communauté internationale d'apporter une assistance économique et sociale au peuple palestinien. UN كما يحث جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Action no 44 Appuyer la planification relative aux armes à sous-munitions réalisée par les acteurs de la société civile, les Nations Unies et les organisations internationales. UN الإجراء رقم 44 دعم البرامج التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية في مجال الذخائر العنقودية.
    Elle est en mesure d'identifier et de décrire les acteurs de la société civile, y compris les liens et la coopération qu'ils entretiennent. UN فباستطاعته تحديد ووصف العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك الصلات والتعاون فيما بينها.
    Elle faisait appel à toutes sortes d'activités et d'initiatives et tous les acteurs de la communauté internationale en étaient responsables. UN وهي تشمل عدة أنشطة ومبادرات مختلفة وتعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة للمجتمع الدولي.
    Elle constitue également un cadre de concertation entre les acteurs de la société civile et les acteurs étatiques œuvrant dans le domaine des droits humains. UN وتشكل أيضاً إطاراً للتنسيق بين فعاليات المجتمع المدني والدولة العاملة في ميدان حقوق الإنسان.
    les acteurs de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, peuvent fournir des informations qui figureront dans le résumé des renseignements fournis par les parties prenantes. UN ويمكن للجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقديم معلومات لتدرج في موجز المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة.
    Les gouvernements et les acteurs de la société civile, dont surtout les jeunes, doivent se donner la main et trouver ensemble la voie à emprunter. UN يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام.
    Cependant, tous les acteurs de la société civile, les organisations non gouvernementales y compris, devraient y oeuvrer activement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لجميع الجهات العاملة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تشارك بنشاط فــي بلوغ هذه اﻷهداف.
    Cependant, la responsabilité principale de la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action et de la réalisation des objectifs de la Conférence incombe aux gouvernements, qui doivent inciter tous les acteurs de la société civile à coopérer à la réalisations de ces buts. UN ومع ذلك، فإن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ منهاج العمل وتحقيق أهداف المؤتمر تقع على الحكومات، التي يجب أن تعبئ جميع القوى الفاعلة في المجتمع المدني لتعمل معا لتحقيق هذه اﻷهداف.
    À cette fin, il favorisera la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et les autres. UN وتحقيقا لهذه الغاية سيقوم بتشجيع إنشاء آليات لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين العناصر الرئيسية الإقليمية والعناصر الموجودة خارج المنطقة.
    ∙ Les jeunes soient considérés non seulement comme les dirigeants de demain, mais comme les acteurs de la société d'aujourd'hui, ayant un intérêt direct au processus de développement; UN ● أن يُعترف بالشباب ليس بمجرد وصفهم قادة المستقبل، بل بوصفهم أيضا أطرافا فاعلة في مجتمع اليوم، لهم مصلحة مباشرة في عملية التنمية؛
    La planification et la mise en œuvre des mesures de lutte contre la discrimination raciale et le racisme doivent être menées en étroite collaboration entre la Confédération, les cantons, les villes, les municipalités et les acteurs de la société civile. UN يجب وضع تدابير مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وتنفيذها في إطار تعاون وثيق بين الاتحاد والكانتونات والمدن والبلديات والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني.
    24. les acteurs de la société civile ont été désireux de donner des informations sur les rapports au titre du suivi, et leurs contributions ont été importantes. UN 24- وأبدت جهات فاعلة في المجتمع المدني حماسها لتوفير معلومات متصلة بتقارير المتابعة وساهمت فيها مساهمة كبيرة.
    L'acquisition de la liberté dont jouissent depuis peu les acteurs de la communauté internationale a également entraîné la libération de forces de désintégration qui ont assombri les espérances du tout début de l'après-guerre froide. UN ولقد أطلقت الحرية الجديدة التي اكتسبها الفاعلون المشتركون في النظام الدولي عنان قوى التفكك التي شابت جو اﻷمل الذي عمﱠ العالم في الفترات اﻷولى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Parmi les aspects que le Secrétaire général a soulignés dans son rapport, j'insisterai particulièrement sur le fait que les principes de base de la démocratie doivent être respectés en Afrique, car, à notre avis, le développement du continent passe par la prise en compte de tous les acteurs de la société civile. UN فمن بين الجوانب التي أكدها اﻷمين العام في تقريره، أود التشديد بوجه خاص على أنه يجب احترام مبادئ الديمقراطية اﻷساسية في أفريقيا ﻷن تنمية القارة، في رأينا، تتطلب أن يؤخذ جميع الفاعلين من المجتمع المدني في الحسبان.
    En outre, les enfants sont susceptibles d'être exposés à la violence dans de nombreux cadres dans lesquels les professionnels et les acteurs de l'État ont souvent fait mauvais usage de leur autorité sur les enfants, comme les écoles, les foyers d'accueil, les postes de police ou les institutions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، يتهدد الأطفال خطر يتمثل في تعرضهم للعنف في أوساط عديدة غالباً ما يسيء فيها الأخصائيون المهنيون والفاعلون الحكوميون استعمال سلطتهم على الأطفال، مثل المدارس أو دور الإقامة أو مراكز الشرطة أو مؤسسات العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus