"les auteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • مرتكبي
        
    • المسؤولين عن
        
    • مرتكبو
        
    • أصحاب
        
    • الجناة
        
    • صاحبا
        
    • وجاء
        
    • مقدمو
        
    • مقدمي
        
    • لمرتكبي
        
    • مقترفي
        
    • واضعو
        
    • واضعي
        
    • المساءلة عن
        
    • الورقة
        
    Il reste préoccupé par le fait que les auteurs de ce type de violence demeurent impunis. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن مرتكبي هذا العنف لم يعاقبوا بعد.
    Des citoyens de la République de Corée étant considérés comme les auteurs de cette traite, ce problème préoccupe vivement son gouvernement. UN ولما كان مواطنون من جمهورية كوريا يعتبرون من مرتكبي الاتجار بالبشر، فإن المسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته.
    Le Code pénal prévoit les peines les plus lourdes pour les auteurs de viols. UN وينص قانون العقوبات على توقيع أقسى العقوبة ضد مرتكبي جرائم الاغتصاب.
    les auteurs de ces crimes doivent répondre de leurs actes. UN ويجب محاسبة هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    les auteurs de ces actes identifiaient souvent les maisons où ils allaient s'installer illégalement en les marquant par des signes. UN وقام مرتكبو هذه العمليات في كثير من اﻷحيان بتعيين المساكن ووضع علامة عليها قبل دخولها بصورة غير مشروعة.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs de la communication et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي وفرها لها أصحاب البلاغ والدولة الطرف،
    les auteurs de ces crimes sont rarement arrêtés et, pour la plupart, ne sont alors condamnés qu'à une peine symbolique. UN ولا يعتقل إلا حفنة من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظم هؤلاء المجرمين إلا عقوبات رمزية.
    À cet égard, elle tient à saluer les efforts déployés par certains gouvernements et magistrats pour traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN وفي هذا الصدد، تود أيضا أن تسلم بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة لجلب مرتكبي هذه الانتهاكات أمام القضاء.
    Nous espérons que les auteurs de ces actes odieux seront bientôt traduits en justice. UN ونأمل أن تطال يد العدالة مرتكبي هذا العمل البشع عن قريب.
    les auteurs de ces crimes contre le peuple palestinien doivent répondre de leurs actes. UN ولذلك، لا بد من محاسبة مرتكبي هذه الجرائم ضد الشعب الفلسطيني.
    Ils ont souligné que les auteurs de ces crimes devaient être traduits en justice. UN وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    Les règles de prescription applicables aux infractions classiques ne peuvent empêcher que soient poursuivis les auteurs de crimes internationaux. UN فقواعد التقادم المطبقة على الخروقات التقليدية لا يجوز أن تحول دون ملاحقة مرتكبي الجرائم الدولية.
    Tant qu'il n'existera aucune structure susceptible de dissuader les auteurs de crimes, ceux-ci poursuivront leurs excès en toute impunité. UN وبما أنه لا توجد أي أجهزة تردع مرتكبي هذه الجرائم فإنهم يمارسون هذه الأعمال دون خوف من عقاب.
    Dans 128 cas, les auteurs de ces actes ont été identifiés. UN وجرى تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال في 128 حالة.
    les auteurs de ces disparitions auraient appartenu aux milices phalangistes, à l'armée libanaise ou à ses forces de sécurité. UN وذكر أن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية.
    les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة.
    Il souligne que les auteurs de tels actes auront à répondre de leurs agissements et devront être traduits en justice. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été fournies par les auteurs de la communication, par leur conseil et par l'État partie intéressé, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها أصحاب البلاغ ومحاميهم والدولة الطرف،
    Nous demandons une nouvelle fois que les auteurs de ces actes répondent de leurs crimes. UN وإننا نكرر التأكيد على طلبنا بمحاسبة الجناة على ما يرتكبونه من جرائم.
    1. les auteurs de la communication sont K. V. et C. V., deux citoyens allemands, résidant à Merzhausen (Allemagne). UN وقد اجتمعت في ٨ نيسان/أبريل ٤٩٩١، ١ - صاحبا البلاغ هما ك. ف. و ك.
    les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que souvent, la police ne fait aucun cas des infractions signalées par les étrangers ni de celles dont ils sont victimes. UN وجاء في الورقة المشتركة 3 أن الشرطة كثيراً ما تُهمل الجرائم التي يُبلّغ عنها أجانب والجرائم التي تُرتكَب في حقهم.
    Comme à la Troisième Commission, les auteurs de ce projet de résolution appellent instamment les autres États à l'appuyer en votant pour. UN وعلى غرار ما حصل في اللجنة الثالثة، يحث مقدمو مشروع القرار هذا الدول الأخرى على تأييده بالتصويت مؤيدين له.
    les auteurs de ce projet de résolution sont attachés au prompt aboutissement des négociations. UN إن مقدمي مشروع القرار ملتزمون باختتام المفاوضات في أبكر وقت ممكن.
    L'absence de garanties et l'impunité dont jouissent les auteurs de tortures contribuent pour beaucoup à la fréquence de cette pratique. UN وأشار إلى أن عدم وجود الضمانات والسماح لمرتكبي التعذيب بالإفلات من العقاب يسهمان إلى حد كبير في انتشار التعذيب.
    Le Gouvernement turc exprime enfin l'espoir que les auteurs de ces crimes inqualifiables seront traduits en justice par les autorités grecques. UN وأخيرا تعرب حكومة تركيا عن أملها في أن تقوم السلطات اليونانية بتقديم مقترفي هذه الجرائم الشائنة إلى العدالة.
    les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont déposé une contribution écrite dans le délai fixé par la Cour. UN وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    Vingt-huit États, ainsi que les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance, ont participé à la procédure orale devant la Cour. UN وشاركت في المرافعات الشفوية أمام المحكمة ثماني وعشرون دولة علاوة على واضعي إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد.
    Dans ces situations également, la communauté internationale devait veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme répondent de leurs actes. UN ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً.
    les auteurs de la communication conjointe no 15 recommandent d'élargir l'application de cette politique à tous les secteurs de production. UN وتوصي الورقة المشتركة 15 بتوسيع نطاق هذه السياسة لتشمل قطاعات إنتاجية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus